Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
【投稿《北美枫》】如云飞过诗8首
如云飞过
童生


Joined: 01 Mar 2013
Posts: 45

如云飞过Collection
PostPosted: 2013-03-01 20:15:14    Post subject: 【投稿《北美枫》】如云飞过诗8首 Reply with quote

暗夜莲心
如云飞过

这边——
露珠在莲花间打坐
那边——
黑暗中的偷窥
被月光揭露

粉嫩与凡香
经不起一阵风的拉扯
一颗心
跃出红尘之外

礁石

在海的一方
向日月朝拜
看千年潮来汐去、云卷云舒
在惊涛拍岸中
静坐成佛

江南雪

天、地、村庄,含羞于
北风与落霞的亲抚
一场迟了又迟的私会
使这个安逸的黄昏,怀上漠北的苍茫

山后,那尾乌篷船
早已漏风、漏光、漏昨夜的雪
那盏马灯,随后便会在摇晃中
在听惯了寒山寺的钟声里
点亮

世外

这里,没有减污偷排、没有化工尾气
没有烟花毒霾
这里,梨白、映山红、菜花黄便是都市霓虹
这里,啼啭的鸟鸣便是游子回家的信使

一条黄土道留下多少儿时的跫音
千百年,祖祖辈辈在这里劈材、喂马
一道道山脊梁,将纷争战乱、灯红酒绿
拒之门外

春之恋

撩起春的万千刘海,放歌
眉飞色舞
是你内心按捺不住的律动
断桥边
相约的身影,不断

消失的故乡

一天,人们忽然走失自己
成为毁灭者的附庸
他们用推土机铲平童年的村庄、麦地、荷塘
掩埋炊烟、鸡鸣、晚霞中的红蜻蜓……
那头祖传的老黄牛,在父亲的手中
不知去向

三月的潮水

此时,瘦西湖像一只透明的杯盏
一帧落满前朝鸟鸣与皇家形影的画卷

小雨在烟缭雾绕中,为柳岸裁衣
岛上,一些凸显的石头正悄然隐去

那些脆嫩的白、婉约的粉、火热的红
是哪一簇词赋枝头散落的心事?

接下来,会有一个个希望在林间破土
会有一抹抹青苔说出冬天的冥想

扬州,一千年

一千年,春燕衔泥,东圈门下呓语未变
一千年,运河水复回,穿透时光的桨声未变
一千年,二分月影婆娑,二十四桥畔的一首诗未变
一千年,古巷、纸伞、雕花窗,水墨情未变

瘦西湖上,杨柳风未变
汉墓前的清明雨未变
扬州,一千年。梦里梦外的乡音未变



个人简介:
卞云飞,男,笔名:如云飞过,1975年2月出生,江苏扬州人。曾扛过枪,习过武,打过工。现为扬州市作家协会会员,从事烟草执法工作。一个虔诚的诗歌爱好者。发表作品部分散见于《新诗大观》、《中国诗歌万里行》、《海外诗刊》、《燕赵诗刊》、《映山红》等刊物。

个人诗观:上帝关上这扇门,必定会敞开另一扇门!

姓名:卞云飞 (如云飞过)
地址:江苏省扬州市西区万豪西花苑紫荆轩7栋401室
邮编:225001
手机:13912149111
Back to top
View user's profile Send private message
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2013-03-02 08:40:34    Post subject: Reply with quote

春之恋

撩起春的万千刘海,放歌
眉飞色舞
是你内心按捺不住的律动
断桥边
相约的身影,不断

消失的故乡

一天,人们忽然走失自己
成为毁灭者的附庸
他们用推土机铲平童年的村庄、麦地、荷塘
掩埋炊烟、鸡鸣、晚霞中的红蜻蜓……
那头祖传的老黄牛,在父亲的手中
不知去向
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2013-03-02 09:08:12    Post subject: Reply with quote

消失的故乡

一天,人们忽然走失自己
成为毁灭者的附庸
他们用推土机铲平童年的村庄、麦地、荷塘
掩埋炊烟、鸡鸣、晚霞中的红蜻蜓……
那头祖传的老黄牛,在父亲的手中
不知去向

这首批判现实主义的诗歌,我想会引起人们普遍的共鸣;难道工业社会就是割断历史,铲除诗意?
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
SLIU
秀才


Joined: 01 Jan 2010
Posts: 384

SLIUCollection
PostPosted: 2013-03-02 09:15:28    Post subject: Reply with quote

父亲手中的老黄牛 在餐桌上
Back to top
View user's profile Send private message
如云飞过
童生


Joined: 01 Mar 2013
Posts: 45

如云飞过Collection
PostPosted: 2013-03-02 13:54:30    Post subject: Reply with quote

山城子 wrote:
春之恋
...

问好先生,好久不见!
Back to top
View user's profile Send private message
如云飞过
童生


Joined: 01 Mar 2013
Posts: 45

如云飞过Collection
PostPosted: 2013-03-02 13:55:59    Post subject: Reply with quote

杯中冲浪 wrote:
消失的故乡
...


问好朋友!
Back to top
View user's profile Send private message
如云飞过
童生


Joined: 01 Mar 2013
Posts: 45

如云飞过Collection
PostPosted: 2013-03-02 13:56:24    Post subject: Reply with quote

sliu6 wrote:
父亲手中的老黄牛 在餐桌上


问好朋友! Laughing
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME