Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
【在祖先的土地上】(外一首)
远狼
秀才


Joined: 04 Nov 2012
Posts: 436
Location: 中国重庆
远狼Collection
PostPosted: 2013-01-03 17:40:18    Post subject: 【在祖先的土地上】(外一首) Reply with quote

【在祖先的土地上】(外一首)

同学说:“小时候总是想到外面去,老了总是想回家”
—— 题记
在祖先的土地上
土地八方
我们将在哪里死亡

太阳落下,月亮升起
如今我心有怀想

汗水是土地的
寂寞是土地的
我提灯深入泥土深入寂寞庄稼的根部

土地上
星光璀璨 黑夜摇荡
乱草长木 鸟鸣风尚
水田坡地 粮食生长

在祖先的土地上
土地八方
我愿纸幡和棺木是我最终的归途

【大城】

大城在远,大城在眼
欢闹悲呼
每天的道路
相似与不是之处,路载着忙碌

我可以数星星吗
在日落时分,你却亮起了灯

2012.1.3
_________________
__________________________
诗书短文章,潦草乃为狂。
管他载道否,吾趣吾自张。
http://blog.sina.com.cn/huolu9
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2013-01-04 07:36:02    Post subject: Reply with quote

有人说,哲学是对死亡的探索,还有人说,女人不懂哲学,所以女人比较容易活在当下。HAPPY 新年快乐Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Blog
冷雨
秀才


Joined: 05 Nov 2010
Posts: 439

冷雨Collection
PostPosted: 2013-01-04 10:20:11    Post subject: Reply with quote

问好! 新年快乐!
Back to top
View user's profile Send private message Blog
远狼
秀才


Joined: 04 Nov 2012
Posts: 436
Location: 中国重庆
远狼Collection
PostPosted: 2013-01-05 14:30:29    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
有人说,哲学是对死亡的探索,还有人说,女人不懂哲学,所以女人比较容易活在当下。HAPPY 新年快乐Very Happy
简单即是大美矣。好白水君好!
_________________
__________________________
诗书短文章,潦草乃为狂。
管他载道否,吾趣吾自张。
http://blog.sina.com.cn/huolu9
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
远狼
秀才


Joined: 04 Nov 2012
Posts: 436
Location: 中国重庆
远狼Collection
PostPosted: 2013-01-05 14:31:19    Post subject: Reply with quote

冷雨 wrote:
问好! 新年快乐!
雨,同乐!
_________________
__________________________
诗书短文章,潦草乃为狂。
管他载道否,吾趣吾自张。
http://blog.sina.com.cn/huolu9
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
金金
进士出身


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 2035
Location: 山东济宁
金金Collection
PostPosted: 2013-01-08 11:02:58    Post subject: Reply with quote

总关情。

希望接下来你的作品能喷发出悠长夐远的火焰号叫!!
_________________
http://blog.sina.com.cn/shirenjinjin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
远狼
秀才


Joined: 04 Nov 2012
Posts: 436
Location: 中国重庆
远狼Collection
PostPosted: 2013-02-10 16:29:50    Post subject: Reply with quote

金金 wrote:
总关情。

希望接下来你的作品能喷发出悠长夐远的火焰号叫!!
狼总感力不能继,但能读到你们诗作也是快事。祝掌门新年快乐!
_________________
__________________________
诗书短文章,潦草乃为狂。
管他载道否,吾趣吾自张。
http://blog.sina.com.cn/huolu9
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME