Lake 举人

zhùcèshíjiān: 2007-01-09 tièzǐ: 1286
Lakeběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2012-04-11 23:55:25 fābiǎozhùtí: Just Make Sure |
|
|
(翻译友人的又一首)
我坚持
在我死时(或死前)
不要祈祷,
另外,我请求
不要着黑色的服装,
也不要带死人面具,
或控制自己的感情。来,喝上一杯,
笑谈人生。留神
那些固执的牧师
散布流言,愿我
安息。不要谈论我做过的任何有益的事,
把你的啤酒放在
我的棺木盖上——记住
我可能是个讨厌的人——所以别忘了
提这事。
放响我的音乐,
给我穿上
嬉皮士的尸衣,当他们
放我入土时,一定不要
弄出刺耳的声响。 _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins |
|
| fǎnyèshǒu |
|
 |
 |
 |
hepingdao Site Admin

zhùcèshíjiān: 2006-05-25 tièzǐ: 8106
hepingdaoběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2012-04-12 02:47:04 fābiǎozhùtí: |
|
|
阿门 _________________ 为网友服务: 端茶倒水勤打扫! |
|
| fǎnyèshǒu |
|
 |
 |
 |
Lake 举人

zhùcèshíjiān: 2007-01-09 tièzǐ: 1286
Lakeběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2012-04-15 12:41:30 fābiǎozhùtí: |
|
|
挺欣赏这种对待死亡的态度。 _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins |
|
| fǎnyèshǒu |
|
 |
 |
 |
hepingdao Site Admin

zhùcèshíjiān: 2006-05-25 tièzǐ: 8106
hepingdaoběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2012-04-15 14:32:11 fābiǎozhùtí: |
|
|
坦然入定 _________________ 为网友服务: 端茶倒水勤打扫! |
|
| fǎnyèshǒu |
|
 |
 |
 |
|