Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature Post new topic   Reply to topic
【英诗汉译】Naming Silence命名寂静
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2011-09-07 22:58:48    Post subject: 【英诗汉译】Naming Silence命名寂静 Reply with quote

Naming Silence

Paul B. Roth

Before
it was nothing
hummed or sung

silence
must have been

this still lake
across which
blue
dragonflies

and transparent
water striders
barely
ripple

their ever-
widening names

(from POET Lure )




命名寂静

(美)保罗、罗斯

从前
湖里无物
被哼唱或歌唱

寂静
一定存在过


蜻蜓
和透明的
水黾

掠过
这静谧的湖
很少
起涟漪

他们 不断
扩散的名声

2011-9-7晨 4:31周道模译于林萃书院
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2011-09-16 15:39:50    Post subject: Reply with quote

这首小诗还不容易译顺呢。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2011-09-25 03:58:28    Post subject: Reply with quote

谢谢Lake间接的批评,对个别地方进行了修改。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2011-09-25 06:16:44    Post subject: Reply with quote

有时,小诗还更不好把握。

“silence
must have been

this still lake
across which
blue
dragonflies ”

这两段似乎还可以连起来读,甚至可以和下一段连起来读。

“their ever-
widening names ”

their 指的是什么?

带着疑问,查了一下 water striders, 是不是水生物“水黾”的意思?
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2011-09-28 04:24:26    Post subject: Reply with quote

是不是水生物,我可以问诗人。那两段如要连接起来,是否应该有"in"呢?
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
非马
秀才


Joined: 22 Jun 2006
Posts: 907
Location: 芝加哥
非马Collection
PostPosted: 2011-09-28 12:52:49    Post subject: Reply with quote

首段的"it" 可能是指"lake", 通常也许会用"there"(从前/没有东西/哼或唱); 末段的"their"应是指dragonflies和striders吧?
ever-widening 是不断扩展, 如涟漪水波.water striders确是水黾.试译后面几节如下:

这静止的湖

蜻蜓
和透明的

水黾
掠过
几乎
不起涟漪

它们不断
扩展的名字
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2011-09-28 16:55:14    Post subject: Reply with quote

非马先生的译文makes very good sense.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2011-10-28 04:38:31    Post subject: Reply with quote

非马 wrote:
首段的"it" 可能是指"lake", 通常也许会用"there"(从前/没有东西/哼或唱); 末段的"their"应是指dragonflies和striders吧?
...


老师的读解从宏观上看,语序都调整了。学习,谢谢!

受老师的启发,我再调一下。最近很难打开网站。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME