Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
黄龙
chenrunmin
进士出身


Joined: 21 Nov 2009
Posts: 2427
Location: nanjing.jiangsu.china.
chenrunminCollection
PostPosted: 2011-07-27 17:07:58    Post subject: 黄龙 Reply with quote

黄龙
到了洗身洞,果真是出世的心情,
大呼小叫,你超过瀑流的兴奋,其实,
这只是神龙见首不见尾的一个招呼,
一片片碧鳞泛着瑰丽的颜色。

那时,黄龙从神仙池盘横逶迤而下,
走了个把小时都在骄傲黄皮肤的辉煌。
于是壶口的瀑布,龙门的一泄千里,
所有的壮丽,面面相觑,全有了注释。

点晴之笔的五彩池羽化无数的人,
连梨花体,羊羔体都纷纷出来赞叹。
自有一树红叶在这瑶池摇旗呐喊,
留下鲜艳的经幡在雪宝顶皓首沉思。
2010,10,18.
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
子在川上曰
举人


Joined: 18 Nov 2009
Posts: 1314

子在川上曰Collection
PostPosted: 2011-07-27 23:38:23    Post subject: Reply with quote

点晴之笔的五彩池羽化无数的人,
连梨花体,羊羔体都纷纷出来赞叹。
自有一树红叶在这瑶池摇旗呐喊,
留下鲜艳的经幡在雪宝顶皓首沉思。
_________________
我们是行走在历史中的一群鱼,现在正在大海的深处。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
赵福治
探花


Joined: 30 May 2006
Posts: 3456
Location: 中国北京
赵福治Collection
PostPosted: 2011-07-28 08:00:26    Post subject: Reply with quote

自有一树红叶在这瑶池摇旗呐喊
Back to top
View user's profile Send private message
chenrunmin
进士出身


Joined: 21 Nov 2009
Posts: 2427
Location: nanjing.jiangsu.china.
chenrunminCollection
PostPosted: 2011-08-02 16:15:18    Post subject: Reply with quote

回子在川上曰

谢谢你的光注,问好朋友。
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
chenrunmin
进士出身


Joined: 21 Nov 2009
Posts: 2427
Location: nanjing.jiangsu.china.
chenrunminCollection
PostPosted: 2011-08-09 16:05:52    Post subject: Reply with quote

你这不是明摆着馋人吗?不是馋人,那就是显摆了:兄弟去了壶口瀑布。
有这好事儿,以后别忘了约一约大家。
多说几句,这个体那个体,是人分出来的,大自然没那些功夫干这些挺丢人的事儿:一伙人儿愣是分出无数个

小帮派。小帮派能耐不大,内讧起来个个都是拼命三郎。
好诗一首,赞了。
拜读、学习、问好。 回;自由诗苑,石下草。

诗韵灵现,犹如黄龙随身,分享诗行里澎湃的诗情。问好。 回;【绿风】诗歌论坛,何燕子。

激情洋溢的龙吟!赏读!问好! 【绿风】诗歌论坛,土元.

詩題〈黃龍〉到底是一個仙境﹑一條神龍﹐還是龍的傳人﹖
只見它露面打個招呼﹐浩然在仙池展示「驕傲黃皮膚的輝煌」﹐
似乎把四週的人都怔住了:「面面相覷」。

問好詩友﹗ 点评;台湾诗学--吹鼓吹诗论坛, 若爾﹒諾爾測析 .

你在谦虚了,你都说出来了,还面面相覷,很有意思的点评。问好,问好。 回;陈润民。

一条**的龙,让人想入非非。 回; 天涯论坛,现代诗歌,陶喆 。

写诗,我们或许可以置身诗外
但我们做人绝不能置身事外
是洁身自好还是直捣黄龙
是到了每个诗人都应该好好想想的时候了
来读,问好 回;【诗歌报】论坛,诗歌大厅,踏破皮鞋。

诗这东西,仁者见仁,智者见智。 太多的人往自己这方面想,于是才有;梨花体,羊羔体,纷纷出来赞

叹。不过好诗,终将流传。
谢谢你的回贴,让我有这些感想,问好,问好。 回;陈润民。

点晴之笔的五彩池羽化无数的人,
连梨花体,羊羔体都纷纷出来赞叹。
这句总觉不妥,你傲气太足,过了。 【中国诗歌】论坛,现代诗歌,明月红尘 发表于 2011-8-4 09:18 。

先谢谢你的光注与回贴。其次;梨花体,羊羔体,等等体,我从不拿它们当一回事,何来傲气。至于过了,

我倒想,不过,不好意思,让你失望,我还没那个名气。话如有不到之处,望见谅。再次谢谢你,问好。回;

陈润民。
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
chenrunmin
进士出身


Joined: 21 Nov 2009
Posts: 2427
Location: nanjing.jiangsu.china.
chenrunminCollection
PostPosted: 2011-08-12 21:41:53    Post subject: Reply with quote

于是壶口的瀑布,龙门的一泄千里
可以联想,不能深究,地理没学好,黄龙的水系入了长江. 回;风凰诗社,不喔 。

可以联想,不能深究,对诗而言,这是主要的。其次;地理没学好,黄龙的水系入了长江,你能肯定吗?
岷山山脉,山阴山阳的所有水系,都流入长江吗。 回;陈润民。

说实话,我不喜欢绿风的气氛,大家凑在一起就知道相互吹捧,你不要拿出绿风的同志们给你的评价,那些
都是虚的 回;奔腾的诗歌论坛;模棱三可。

你也同你们版主一样,长一对眼晴,干吗?上面的点评,只二个是【绿风】诗歌论坛的。其它的看不到,我
这才知道;拍马屁,也是要有学问的。谢谢,谢谢,问好。 回;陈润民。
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME