Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
中国精神
上城
进士出身


Joined: 15 Mar 2007
Posts: 2024
Location: 江夏黄鹤楼
上城Collection
PostPosted: 2011-07-17 05:04:02    Post subject: 中国精神 Reply with quote

我有一个梦**
有一天能到美国旅游
牵着我的小爱狗
不论你来自哪国
狗牵着我的小爱


悠游在密西西比河河畔
播种在和风的向晚
谁又在乎一个异国的陌生人?
我好不惬意,“从新中国到新大陆”**
从艺术馆到画廊和著名学府
那是自由女神不小心抖落**
的一地风尘


让我尝尝纽约黑帮的火药味**
每个城市的下水道都隐藏着
一个臭名昭著的恶棍**
传说他们是贫穷的代言人
专干劫富济贫的勾当
信奉狗咬狗的黑社会


再见吧,丑恶!我要去西部
沐浴着加州火辣辣的阳光
还有多姿的大峡谷比迷人的海滩更多彩
我叼着墨西哥雪茄
沿着淘金者的足迹遨游
喝着马尿般的黑啤酒
在路上寻找灵魂**



旧金山的钢管女郎
拉斯维加斯之夜
我登上洛基山脉,眺望
太平洋铁路,一直延伸到**
一个叫做“好莱坞”的地方
冒险耐劳的华工男人如声电**
女人如光影 如玛丽如梦露
如歌如泣的美丽黑白胶片


我会遥想起那些河流
比我血管流的血还古老
中国的末代皇帝被英格兰轰倒
人们争先恐后地剪去了落后的辫子
美国人的船长,林肯!屹立不倒!**
倒像个钢琴艺术家
在新格兰的黑白天地里
双手按着琴键优雅地弹奏
葛底斯堡演说**


他说了什么我都已经忘记
只有那洛杉矶戏院还和中国一样**
唯独那最后上演的脱衣舞
如此美丽
如此狂野
至今难忘**
_________________
每个诗人都很重要
Back to top
View user's profile Send private message Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2011-07-19 17:08:25    Post subject: Reply with quote

Hi, 来北美时请告知,我们好请你吃中国大餐,省得被热狗撑得肚子痛 Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Blog
叶英儿
秀才


Joined: 03 Jun 2006
Posts: 577
Location: 中国
叶英儿Collection
PostPosted: 2011-07-22 22:53:07    Post subject: 拜读,问好诗友。 Reply with quote

拜读,问好诗友。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
叶英儿
秀才


Joined: 03 Jun 2006
Posts: 577
Location: 中国
叶英儿Collection
PostPosted: 2011-07-22 22:56:20    Post subject: 拜读,问好诗友。 Reply with quote

拜读,问好诗友。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
上城
进士出身


Joined: 15 Mar 2007
Posts: 2024
Location: 江夏黄鹤楼
上城Collection
PostPosted: 2011-07-31 09:01:04    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
Hi, 来北美时请告知,我们好请你吃中国大餐,省得被热狗撑得肚子痛 Very Happy


哪还能去美国吃中国大餐?美国是自由文明的国度,不像
中国,还处于奴隶社会啊。如能去北美,一定不要吃大餐,
图享受,必考之风俗,带上几个家乡的饭团子,一瓶中国
产纯净水上路即可。
Very Happy
_________________
每个诗人都很重要
Back to top
View user's profile Send private message Blog
上城
进士出身


Joined: 15 Mar 2007
Posts: 2024
Location: 江夏黄鹤楼
上城Collection
PostPosted: 2011-07-31 09:03:12    Post subject: Reply with quote

叶英儿 wrote:
拜读,问好诗友。


我只能回一个问好了。谢谢拜读。
_________________
每个诗人都很重要
Back to top
View user's profile Send private message Blog
上城
进士出身


Joined: 15 Mar 2007
Posts: 2024
Location: 江夏黄鹤楼
上城Collection
PostPosted: 2011-07-31 09:15:21    Post subject: 加几条注解 Reply with quote

  **I have a dream系黑人民权运动领袖马丁路德金喊出;“美国梦”、“黑人梦”之滥觞。以至世界上谈理想之作,开篇动辄有一句:我有一个梦。
  
  **“从新中国到新大陆”:老牌英帝国号称“日不落帝国”,其殖民地也是“从大海到大海”,里面改了几个词,意思是新中国与新大陆均是“新”的,都是开辟新天地,向“老牌”告别。
  
  **梁启超《新大陆游记》第51页:“自由岛者,在纽约海口中央,竖一自由女神像,法国人所赠也。美人宝之,登之有潇洒出尘之想。”  

  **梁启超《新大陆游记》第51页:“天下最繁盛者宜莫如纽约,天下最黑暗者殆亦莫如纽约。” 
 
  **博尔赫斯《恶棍列传》中《杀人不眨眼的比尔·哈里根》:“混杂在那些散发汗臭、头发鬈曲的黑孩子中间,满脸雀斑、一头红发的比来显得鹤立鸡群。他为自己是白人而自豪;但他也羸弱、撒野、下流。十二岁时,他加入了在下水道系统活动的‘沼泽天使’帮。”“如果说纽约波威里街拥挤的小剧院大量上演骑手和打枪的闹剧,最简单的原因就是当时美国掀起了西部热。”颇类似中国《史记》中的《刺客列传》笔法。较之《史记》,博氏视野更为广阔,可能司马迁时代尚不知地球是圆的,两千年后中国代续,霸有美国,世界被瓜分成二百多国家吧,因时空局限,现代恶棍故未能著录。我认为有一条毫无疑问:19世纪的这些“恶棍”曾帮助南方黑人逃到西部对美国的黑人解放起了推波助澜的作用
  
  **On the road美国“beat generation”的杰作。因其行为放诞,个性之自由兼有反战反政府,禅风西渐,影响了一批美国人生活方式。
  
  **太平洋铁路,第一条横贯北美大陆的铁路,实饱含华工血泪。梁启超《新大陆游记》第26页:“此铁路横贯美洲大陆,长三千英里,实中国万里矣。”《新大陆游记》第18页:“哥伦比亚省亦有限制华工之例,前此每一人登岸,须纳税金一百元(美金),近则增至五百元,合中国通用银千余元矣。此案自五年以前,已提出于本省议院,久未通过。今年则提出于加拿大之总议院,以四月初一日通过,千九百O四年正月一日实行。自此以往,吾华工来此地之路又绝矣,一叹!”维基百科“加拿大华人历史”条:“2006年4月4日,加拿大总理史蒂芬·哈珀领导的保守党政府公布施政报告,重申政府将就‘人头税’和排华法案问题向华人社区正式道歉的立场。”从梁启超申诉到平反,历一世纪。加拿大华工的贡献始得历史公允评价。其侨民历史亦可参阅张纯如女士的著作《美国的华人:一部叙述史》,亦有此筑路历史披露。现“大统领”(据梁启超的说法(第79页):美国大统领多庸材)奥巴马就职演说中的三个“for us”:
  
  For us,they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.
  For us,they toiled in sweat shops and settled the West;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.
  For us,they fought and died,in places like Concord and Gettysburg;Normandy and KheSanh.
  
  内容描述早期来美的移民的动机(包括来自粤、闽的华工)。奥巴马演讲实过于理想化,美化。
  
  **“冒险耐劳”,梁启超《新大陆游记》(社会科学文献出版社)第140—141页《由钵仑至旧金山》:
  
  “以吾所见,则华人所长者如下:
  
  一、爱乡心甚盛。(即爱国心所自出也。)
  一、不肯同化于外人。(即国粹主义、独立自尊之特性,建国之元气也。)
  一、义侠颇重。
  一、冒险耐苦。
  一、勤、俭、信。(三者实生计界竞争之要具也。)
  
  其所短者如下:
  
  一、无政治能力。(有民族资格,而无市民资格。)
  一、保守心太重。
  一、无高尚之目的。”
  
  **自由体英语诗人惠特曼(Whitman)纪念美国总统林肯的诗“哦,船长,我的船长!”
  
  O Captain! My Captain!

by Walt Whitman



O Captain! my Captain! our fearful trip is done;
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won;
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills;
For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores a-crowding;
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck,
You've fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still;
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip, the victor ship, comes in with object won;
Exult, O shores, and ring, O bells!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.   
  
  **林肯1863年《葛底斯堡演说》(Gettysburg Address)中首次提出“民有、民治、民享”之政府(孙文译介):
  “that this nation,under God,shall have a new birth of freedom—and that government of the people,by the people,for the people,shall not perish from the earth.”
  
  **洛杉矶戏院,又称洛杉矶剧院(Grauman's Chinese Theatre),洛杉矶大道上的著名景点。戏,纷也,闹也,一堆茅草乱蓬蓬。在露天戏院听戏,似为旧中国老百姓日常生活必需。机器时代生活节奏的加快,也使古老慢的东西遭淘汰。你方唱罢,我登台。据《新大陆游记》:梁任公光绪二十九年(1903年)经加拿大太平洋铁路赴美游至Livingston(笠荣士顿)二十余里之处,有一泉,落机深处也。风景幽绝,尘念顿消,浴三日行,得诗:
  
  名山穆穆日如年,独步长歌复醉眠。
  亦是兹游一奇绝,落机深处浴温泉。
  

  **西方藉由先进的电影工业塑造平民影像,东方则不同,荧幕上的共产党领袖形象总是光辉伟岸的,我想有一天当人们不再信任其电影价值时,电影艺术也会像中国古代戏剧一样走向衰落吧。
  
_________________
每个诗人都很重要
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME