Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文游记 Post new topic   Reply to topic
细雨入夜满塘春
墨望山
童生


Joined: 12 Feb 2007
Posts: 25

墨望山Collection
PostPosted: 2011-04-13 10:22:02    Post subject: 细雨入夜满塘春 Reply with quote

细雨入夜满塘春

文-墨望山

我租住的楼层旁,有一个废弃的工地,也不知道是什么时候开得工,更不知道为什么突然停了,只挖了深深的地基,把土堆成了小山,然后就那么放在了哪里。

这地方据说是要盖一座摩天大厦的。开始的时候,还有一群工人徘徊在那工地附近,大约是为了要工钱吧!但老板据说早就跑路了;又过了一段时间,工人渐渐散去,但工地四周的砖墙还在,也还有个大门,有一个说话含糊不清的老人住在窝棚当中,一天到晚警惕地守望着,莫说是小偷,就算是放学的孩子偷偷跑进去玩耍,若被他发现了,也多半会被他用不知哪里的方言喝斥出来。

再过得几个月,连那位老人也不知去向了。然而那个窝棚还在,被褥、收音机、甚至一个破旧的军绿色茶缸都还整齐地放在窝棚中,我总担心那位老人是否某天在这个浩瀚如烟的城市中迷了路,从此不知去向。

渐渐的,窝棚不见了,砖墙也多被人拆掉了,将砖块偷了去,砖墙里面那个大大的坑便展现在路人眼前,与这个颇为摩登的城市很不搭调。然而过了一段时间,下了几场大雨,不多久,那个坑就成了一个半人工式的池塘。

说它是个池塘,绝对没有美化的意思。但不知何时起,水面上生起了片片绿萍,陪着暗色的水,显得娇嫩而静谧;也从哪里移民过来不少青蛙,夏季能听到它们争先恐后此起彼伏的歌声;水中奇迹般地涌出不少一两寸长的鱼儿,平常是见不到,不过会在闷热的天气里窜到水面上来大口的喘气;蜻蜓炫耀般地在水面上轻舞;燕子偶尔也会来凑凑热闹,轻巧地掠水而过;更奇妙的是,水中居然生出了莲花!虽然不多,但也颇雅致。后来塘子边又长出不少芦苇和喜水的草来,就俨然从一个现代化的地基坑,变成了一个美丽的塘子。

在这喧嚣繁华的都市之中居然有这样的去处,当然吸引了周围不少傍晚散步的路人。某次街道办组织大家把小丘般的土给平了,又铲出数条小路,自此这地方便成了大家晚餐后休闲的好场所。尤其在夏季,晚上八点以后,人挤得满满当当,有的甚或带着小马扎,干脆就在不远处坐下了,或听着蛙鸣虫唱,或和着荷花清香,或哼着小曲品着自带的茶,小风一吹,别提多舒坦了。更甚有人在附近扎起了牌摊子,呼三喝五地弄到半夜,一定等连蛙鸣都稀疏了才散伙回家,真是羡煞我这样的忙人。

然而,到了深秋,这地方就冷清下来,在冬季更是无人问津,它着实清静了不少,也算是一年中最惬意的休憩吧。从它前面经过,大伙儿偶尔会张望一下,心中一定都在想:“春天什么时候才能到呀?荷花又什么时候才能开呢?”

我也总怀着这样的心情,一天两次、四次、甚至更多次从它前面经过。这些日子暖和了,但还是没见到蜻蜓、燕子和荷叶,也没有听到青蛙的叫声,我的心就如同被什么东西牵绊住了似的,总在盼啊想啊,每每从它前面经过,都会停下来一会儿,仔细看看有没有春天到来的痕迹,心中又焦急又兴奋,像是初恋的人在等待心上人一样,割舍不下,时时张望。

然而,眼看周围树木都挂了绿,黄的红地春华都开地遍野了,它却还没丝毫动静。灵动的鱼儿啊,舞姿绝妙的燕子啊,阳光下震动着透明翅膀的蜻蜓啊,爱好音乐的青蛙啊,怎么一样都不见呢?等待的人都急了,可塘子还是慢吞吞的;周围的春意正浓,这塘子却如同还在冬眠一般,无声无息。

一天傍晚,我又从它前面经过,如同往日一般观察了半天,唉!还是一滩死水,没有任何动静。当我怀着懊丧的心情走回住处的时候,天开始下起了春雨。

春雨绵绵,沾衣欲湿。入夜,窗外雨落无声,空中春雷阵阵。那隐隐的轰鸣声,让原本就难以入眠的我,心脏随着春雷的鼓点悸动着。不知过了多久,我迷迷糊糊之间,却隐隐约约听到一阵蛙鸣。我以为自己听错了,就昏昏沉沉睡去了。

然而第二天一大早,从塘子旁经过的我却被惊呆了!燕子们回来了,依然在展示着它们优美的舞姿;蜻蜓们的翅膀在朝阳中闪着金光;水上偶尔泛起阵阵涟漪;塘子边上竟然有了成片的、毛茸茸的绿色!

我正惊讶,只听“咕呱”一声,一只青蛙从我脚旁跳入草丛中。旁边突然一个含糊不清的苍老声音问:“春上了!小伙子,见到俺的窝棚没有?”
Back to top
View user's profile Send private message
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2011-04-18 03:15:32    Post subject: Reply with quote

生活有趣,描摹细致,嘎然结尾。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
冰清
同进士出身


Joined: 29 Mar 2007
Posts: 1921

冰清Collection
PostPosted: 2011-04-19 17:36:54    Post subject: Reply with quote

不错的散文。
以动衬静的反衬效果特好。
Back to top
View user's profile Send private message
吟啸徐行
举人


Joined: 03 May 2008
Posts: 1336
Location: 中国安徽
吟啸徐行Collection
PostPosted: 2011-04-19 18:18:44    Post subject: Reply with quote

从某种意义上说,城市旁边多么需要这样的地方。
_________________
彰显自我爱好,弘扬民族文化,追求诗意生活.
Back to top
View user's profile Send private message
轻舟飞过
童生


Joined: 18 Apr 2011
Posts: 15

轻舟飞过Collection
PostPosted: 2011-04-19 21:53:46    Post subject: Reply with quote

我只听过夏天的蛙鸣,还没听过春天的蛙鸣哩。 tongue face
_________________
生在红尘便为尘,心高难越九重门。质本洁来还洁去,泪洒芭蕉唯留真。
Back to top
View user's profile Send private message
荷梦
进士出身


Joined: 19 Dec 2006
Posts: 2826
Location: 湖北,黄梅
荷梦Collection
PostPosted: 2011-04-22 04:49:03    Post subject: Reply with quote

心中怀美,处处有美景!质朴清新的文字里洋溢着对生活的热爱,对美的追求。
结尾的确出人意料,但又照应了前文,好。
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文游记    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME