Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 网友论坛 Post new topic   Reply to topic
[转帖]诗人终被包养让诗再次蒙羞
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-04-04 10:34:21    Post subject: [转帖]诗人终被包养让诗再次蒙羞 Reply with quote

诗人终被包养让诗再次蒙羞
日期:2007-03-28 作者:洪巧俊 来源:红网

  落泊诗人黄辉被重庆美女富姐红艳包养,一直炒得沸沸扬扬。如今终于尘埃落定了,包养协议已敲定。(3月27日《武汉晚报》)美女富姐红艳曾也是一名落魄文人,她包养诗人黄辉是惺惺惜惺惺,还是另有企图?
  
  不过我说,黄辉的诗从此走向泥淖,甚至会从泥潭中淹没。原因是富姐红艳那姣美的红红的脸蛋和艳艳欲动的性感身材,会不会让诗人黄辉更加失魂落魄,从此一撅不振,没了男人味呢?
  
  人的情感炽烈到巅峰时,似不宜作诗。这是著名诗人雷抒雁的一句话。他还说:创作是寂寞者的事业,尤其是诗的创作。寂寞不了的落魄诗人用希望富女人包养他的呐喊,已经喧闹到他的巅峰世界。落魄诗人和美女富姐,一个是“身材修长、相貌堂堂、仙风道骨、气度不凡”;一个是“心地善良,富有爱心,而且性感、时尚、美丽”,俩个人如此互捧、倾慕相悦,怎能不能滑进情感的泥潭?帅哥诗人被富婆美女包养,情感能不炽烈到巅峰?黄辉用诗的语言吟唱:“她是我心中的完美女神!我愿意把世界上最美妙的诗歌献给她!”要说黄辉能写出什么诗来?我想他也只能写出这样暧昧,让人作呕的诗来!
  
  诗是神圣的美好的,人们总爱这样比喻:诗一般美好的青春记忆。记忆却是美好的,过去我非常喜欢读诗,读过许多诗,被那丰富而真挚的情感所打动,同时也会产生一种共鸣。雷雁的《小草》,舒婷的《致橡树》、《祖国啊,我亲爱的祖国》等。但我现在很少读诗,原因是再也难以读到这样好的诗。如今诗的读者越来越少,这不能不说是一种诗的悲愤。悲哀是不是诗的队伍里多了黄辉这样的诗人?一个被女人包养的诗人!
  
  “一个瘦骨嶙峋的女孩,但有美丽的骨头。”这是加拿大女诗人安妮·安拜尔诗中的一句,落魄诗人黄辉却没有这位女诗人的骨头,他虽是一个相貌堂堂、气度不凡的男人,但却是一个没有男子汉气概的软骨头。
  
  听听包养落魄诗人黄辉那位富女人的话吧:他一个大男人,仅仅因为痴情诗歌与文学创作而饿肚子,这是一个男人的悲哀!反映出他的某种弱智以及对生活的不适应。如果是这样的男人去商海游泳,一定会被淹死。其实,被包养的这天,他的诗就已经被淹死!
  
  一位写了二十多年的诗人发誓说:“我不再写诗了,因为它不再美好。”沾污的心灵还能写得纯洁美好的诗吗?诗人为了吸人眼球,连那点遮丑布也脱光了,竟然毫无羞耻地走向讲台说他的诗,这难道不是诗的悲哀?诗人为了有碗饭吃,却要屈膝于女人包养,这难道不是诗人的耻辱?中国有句古话,文如其人,这些人写出的诗,还能咋样?
  
  鲁迅说:“诗人和战士是一个神的两个化身。”一个需要被女人包养的诗人只是懦夫,决不是一个战士,他的行为再次让诗蒙羞。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-04-04 10:37:23    Post subject: Reply with quote

堂堂五尺, 堕落如此, 谈何为诗人, 谈何为男人, 谈何为人!
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
黑色闪电
童生


Joined: 25 Dec 2006
Posts: 19

黑色闪电Collection
PostPosted: 2007-04-09 06:30:59    Post subject: Reply with quote

财神扬眉,缪斯蒙羞!

诗人可被富人包养
但任谁也不能包养诗歌
Back to top
View user's profile Send private message
静冰
童生


Joined: 17 Dec 2006
Posts: 89

静冰Collection
PostPosted: 2007-04-10 01:42:12    Post subject: Reply with quote

师傅曾说过,文人都很清贫。
_________________
让死亡贴近左心房!不要在我寂寞的时候说爱我!!

北美枫博客圈

静冰的博客
Back to top
View user's profile Send private message
冷巉
举人


Joined: 10 Mar 2007
Posts: 1106
Location: 中国十堰
冷巉Collection
PostPosted: 2007-04-11 11:24:28    Post subject: Reply with quote

现在有很多诗人虽不是被人包养,但却是花着别人的钱,写着自已的诗,还口口声声说自已处境太难,没办法,只好求助。

更有甚者,有些诗人每个月定时打电话问这个朋友哪个朋友要,不给就你不关心他等等。
_________________
syr@shiyanren.com
冷巉 湖北省十堰市茅箭区三堰邮政小区48号信箱 442000
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 网友论坛    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME