Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews Post new topic   Reply to topic
专栏文章 – 诗语言的跳跃
魏鵬展
秀才


Joined: 14 Apr 2009
Posts: 606
Location: Hong Kong 香港
魏鵬展Collection
PostPosted: 2011-03-11 00:20:12    Post subject: 专栏文章 – 诗语言的跳跃 Reply with quote

诗语言的跳跃 魏鹏展

我们写文章,一定要讲究文气连贯,句与句之间环环相扣,上句说了甚么,下句就要接着说下去,这才能令读者容易理解。散文有这样的要求,诗却大不同,上句说了甚么,下句就不再接下去说,即使要接下去说,也要转个弯,令读者要动一动脑筋才能理解,这叫诗语言的跳跃,目的是达到耐人寻味的效果。

我是固执的 又是脆弱的 /我羡慕你有天使的名字与翅膀 /我讨厌你年青但老死的脑袋装着刺 / 就让你挥霍 /然后我写 (蓝朗〈爱写就写〉)

诗人先是说自己固执和脆弱,下句说羡慕「你」有天使的名字和翅膀,上句说自己的优点,下句以婉转的方式羡慕「你」的优点;然后又说「你」有脑袋装刺的缺点,这都是顺着写,但最后却说让「你」挥霍,这就与前文很不同,造成诗句上的跳跃。「挥霍」后又没有说明挥霍的东西,就直接带到诗人要写诗,这种省略,又带给了读者想象空间。

我喜欢 / 望着远方出了神的我们 /风景终于一致 /眼神的落点经营了 /一份仰望 / 动容的是彼此的手腕 / 锁住了时间 /牛奶便不会变酸 (樊诗琪〈关于我们……〉)

头几句都写诗人看风景,是顺着文意写下去。中间,诗人却突然说自己的手腕,最后又说时间停下来,牛奶就不会变酸,上句的意思没有接下去说,下句又没有说明上文的意思,这就造成了诗句的跳跃。最后一句的「牛奶」这个意象又可给读者不同联想,我们可解读为一些不开心的往事。

黎明曾经下放 / 从儿童乐园滑下去、荡过去 / 堆平,建高 / 成健身的设施,成一道 / 绵延的卵石路 (skarloey〈儿童乐园〉)

小孩从滑梯溜下去,诗人就省去主语「小孩」;小孩荡秋千,诗人也省去主语「小孩」,又省去宾语「秋千」;小孩堆泥沙,诗人也省去宾语「泥沙」。诗人刻意省略主语和宾语,目的就是要达到诗句跳跃和「留白」的效果。甚么是「留白」?下回再谈。

2011年2月12日 深夜
(刊于《公教报‧喜乐少年》2011年3月11日,页16)

魏鵬展flickr相集
http://www.flickr.com/photos/ngaipangchin
_________________
香港文學報《小說與詩》投稿方法+稿約、稿例、最新一期目錄:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_60b7bcff01018dcp.html

魏鵬展是香港詩人、《小說與詩》主編、中文教師;微信(WeChat): npcjeffrey
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2011-03-12 22:55:21    Post subject: Reply with quote

学习!
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
魏鵬展
秀才


Joined: 14 Apr 2009
Posts: 606
Location: Hong Kong 香港
魏鵬展Collection
PostPosted: 2011-03-12 23:44:56    Post subject: Reply with quote

山城子 wrote:
学习!




謝謝﹗
_________________
香港文學報《小說與詩》投稿方法+稿約、稿例、最新一期目錄:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_60b7bcff01018dcp.html

魏鵬展是香港詩人、《小說與詩》主編、中文教師;微信(WeChat): npcjeffrey
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
上城
进士出身


Joined: 15 Mar 2007
Posts: 2024
Location: 江夏黄鹤楼
上城Collection
PostPosted: 2011-03-16 10:08:49    Post subject: Reply with quote

令读者要动一动脑筋才能理解,这叫诗语言的跳跃,目的是达到耐人寻味的效果。

问好。
_________________
每个诗人都很重要
Back to top
View user's profile Send private message Blog
魏鵬展
秀才


Joined: 14 Apr 2009
Posts: 606
Location: Hong Kong 香港
魏鵬展Collection
PostPosted: 2011-03-16 15:41:09    Post subject: Reply with quote

上城 wrote:
令读者要动一动脑筋才能理解,这叫诗语言的跳跃,目的是达到耐人寻味的效果。
...



謝﹗
_________________
香港文學報《小說與詩》投稿方法+稿約、稿例、最新一期目錄:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_60b7bcff01018dcp.html

魏鵬展是香港詩人、《小說與詩》主編、中文教師;微信(WeChat): npcjeffrey
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME