Lake 举人

zhùcèshíjiān: 2007-01-09 tièzǐ: 1286
Lakeběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2011-02-19 20:19:06 fābiǎozhùtí: Looking out the Window |
|
|
Looking out the Window
Looking out the window
in January, the morning sky
misty with drizzling snow,
yet you can feel the excitement
of threads of light pushing
through, like stage lighting,
illuminating, focusing, lacing the entire
firmament with all colors of life. _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins |
|
fǎnyèshǒu |
|
 |
 |
 |
连南河 秀才
zhùcèshíjiān: 2008-08-30 tièzǐ: 342 láizì: Toronto 连南河běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2011-02-20 08:07:53 fābiǎozhùtí: |
|
|
Spring coming soon! _________________ 一路雨丝一路风 |
|
fǎnyèshǒu |
|
 |
 |
 |
William Zhou周道模 探花
zhùcèshíjiān: 2007-06-10 tièzǐ: 3950 láizì: 中国四川广汉 William Zhou周道模běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2011-02-20 18:55:30 fābiǎozhùtí: |
|
|
snow is melting
birds are singing
souls are waking
lake is writing _________________ 诗歌是灵魂的歌唱.
周道模 |
|
fǎnyèshǒu |
|
 |
 |
 |
Lake 举人

zhùcèshíjiān: 2007-01-09 tièzǐ: 1286
Lakeběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2011-02-20 21:03:37 fābiǎozhùtí: |
|
|
William Zhou周道模 xièdào: |
snow is melting
birds are singing
souls are waking
lake is writing |
Thanks, William.
Lake is babbling...  _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins |
|
fǎnyèshǒu |
|
 |
 |
 |
Rhapsodia 童生
zhùcèshíjiān: 2011-01-07 tièzǐ: 26 láizì: BC Rhapsodiaběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2011-02-25 09:16:19 fābiǎozhùtí: |
|
|
“Lake is babbling" better than "Lake is battling" anyway.
The smell of spring isn't far from behind the snow of January though. |
|
fǎnyèshǒu |
|
 |
 |
 |
白水 大学士

zhùcèshíjiān: 2006-10-02 tièzǐ: 14102 láizì: TORONTO 白水běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2011-02-25 11:05:08 fābiǎozhùtí: |
|
|
Spring is coming |
|
fǎnyèshǒu |
|
 |
 |
 |
|