Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 落尘诗社 Post new topic   Reply to topic
星期一
上城
进士出身


Joined: 15 Mar 2007
Posts: 2024
Location: 江夏黄鹤楼
上城Collection
PostPosted: 2010-11-28 14:26:13    Post subject: 星期一 Reply with quote

星期一





闹铃睡去
时钟节律
从体内唤醒
世纪初的淡蓝色
星期一
一切准备停当
收拾一新




天空又低又亮
我郁郁寡欢
走向街道
黑色的街道
仿佛夏日宁静的夜色
行动不便
栓着枷锁


不去上学好不好
不去上班好不好


过去了的唤不回
所谓的文明
未来恐惧的门口
混合着尖音
不幸而短促






众人蜚短流长
你眼神暧昧
她们衣装华丽,体态丰盈
而我即将死去
为重复的一段心事
残暴得无以复加


可怕的生活
蚂蚁样的辛劳
团团乱转
罪恶、丑行、愚蠢
流出无穷痛苦的脓液
当生命抛去粉饰
沉甸甸的脑壳
盛满了堕落过的忧伤
除了腻烦
什么都看不见
什么都感觉不到
什么也不用想
什么都一样!






命运孤寂
你执著于瞬间印象
日光下的奇迹
视网膜开放
车轮忽地飞快
火光闪现
扔掉这具皮囊
再造一个自己
缠缠绵绵地轻声絮语
一天静静地消失
_________________
每个诗人都很重要
Back to top
View user's profile Send private message Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2010-11-28 18:44:20    Post subject: Reply with quote

时间像一个面团,拿一把尖刀,细细削向锅底,让它沸腾。
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
上城
进士出身


Joined: 15 Mar 2007
Posts: 2024
Location: 江夏黄鹤楼
上城Collection
PostPosted: 2010-11-29 01:19:49    Post subject: Reply with quote

问好诗盗

晚上读了大半个通宵书,总算啃完了《绝境》。这首,写了后半个通宵,总算完结了。

天亮来上班。又是一个星期一啊!新的星期一!最得意这几句:

“世纪初的淡蓝色
星期一
一切准备停当
收拾一新 ”

连用了三个“一”。这首囊括了我这几年的生活经验。

2010.11.29星期一
_________________
每个诗人都很重要
Back to top
View user's profile Send private message Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2010-11-29 03:50:21    Post subject: 喔,那好,我也來加一。 Reply with quote

上城 wrote:
问好诗盗
...


时间像一个面团,拿一把尖刀,一一削向锅底,让它沸腾。
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
上城
进士出身


Joined: 15 Mar 2007
Posts: 2024
Location: 江夏黄鹤楼
上城Collection
PostPosted: 2010-11-29 17:17:58    Post subject: Reply with quote

早上好。诗盗。您的这个“一”缺少变化哦

吃饭、睡觉。早上来上班,十分清爽。通宵读书、写诗,为人生大事。上班只是调剂品。

你不知道一首诗会写成什么样子,等写完后,发现比自己想象的好,且有神来之笔,

不啻为“快乐无比”。更美妙的是劳累一天一夜后,能想着回去睡个好觉。


这和喝酒一样,喝得晕乎乎,不省人事,倒在床上,第二天睁开眼,发现天亮了。

生活就是如此美妙,充满了惊奇,涂满了色彩。

Shocked Cool
_________________
每个诗人都很重要
Back to top
View user's profile Send private message Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2010-11-29 17:48:54    Post subject: 早!这正是后悔时刻,因为昨夜的酒。 Reply with quote

上城 wrote:
早上好。诗盗。您的这个“一”缺少变化哦
...

_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
上城
进士出身


Joined: 15 Mar 2007
Posts: 2024
Location: 江夏黄鹤楼
上城Collection
PostPosted: 2010-11-30 07:09:26    Post subject: Reply with quote

介绍两组词:

dark—work—wake

wait—waste—west


诗句:

人不是宇宙的中心,
办公使他的处境更糟

May I,compsed like them
Of Eros and of dust ,
Beleaguered by the same
Negation and despair,
Show an affirming flame.
_________________
每个诗人都很重要
Back to top
View user's profile Send private message Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2010-11-30 20:32:01    Post subject: Reply with quote

人s是宇宙的中心,
办公使他忘记处境
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 落尘诗社    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME