yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
五绝 风雪抒情(英译)
qinghongh
榜眼


zhùcèshíjiān: 2007-10-14
tièzǐ: 4110

qinghonghběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2010-11-22 02:12:09    fābiǎozhùtí: 五绝 风雪抒情(英译) yǐnyòngbìnghuífù

五绝 风雪抒情
---兼和白云老师

漫天风雪舞,大地素签铺。
信步留佳句,豪情千古书。

五绝英译:
The Poems in the Snow

By qinghong Huang

The snow dances all over the sky,
Spreading white paper on the earth;
Confident steps print out the beautiful verses,
Compiling an unforgettable book of aspiration!
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2010-11-28 17:54:02    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

wow, 古今中外都全了 Very Happy
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
qinghongh
榜眼


zhùcèshíjiān: 2007-10-14
tièzǐ: 4110

qinghonghběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2010-11-29 09:37:34    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

白水 Moonlight xièdào:
wow, 古今中外都全了 Very Happy


谢谢白水兄!

古韵英译有点象穿马褂打领带,有些不伦不类。我只是尝试一下。其实古韵中的格律和对仗等等表达方式是无法英译的,但这些特点恰恰体现了中国传统诗词的音韵美和对称美。
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2010-11-29 17:36:40    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

qinghongh xièdào:
古韵英译有点象穿马褂打领带
...


比喻形象生动。 Very Happy
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2010-11-29 17:49:33    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

qinghongh xièdào:
白水 Moonlight xièdào:
wow, 古今中外都全了 Very Happy


谢谢白水兄!

古韵英译有点象穿马褂打领带,有些不伦不类。我只是尝试一下。其实古韵中的格律和对仗等等表达方式是无法英译的,但这些特点恰恰体现了中国传统诗词的音韵美和对称美。
...


是,正如咱们平时聊天时所说,我不太主张古韵英译。 特别是古韵仄声的美感,真不知如何去表现。 但愿哪天能蹦出一高手,来个万全其美。Very Happy 记得刚来Toronto, 有一次听高绍清用二胡拉出小提琴的音韵,真是把我醉得一塌糊涂, 感觉美极了,,,,,,
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。