qinghongh 榜眼
Joined: 14 Oct 2007 Posts: 4110
qinghonghCollection |
Posted: 2010-11-22 02:12:09 Post subject: 五绝 风雪抒情(英译) |
|
|
五绝 风雪抒情
---兼和白云老师
漫天风雪舞,大地素签铺。
信步留佳句,豪情千古书。
五绝英译:
The Poems in the Snow
By qinghong Huang
The snow dances all over the sky,
Spreading white paper on the earth;
Confident steps print out the beautiful verses,
Compiling an unforgettable book of aspiration! |
|
Back to top |
|
 |
 |
 |
白水 大学士

Joined: 02 Oct 2006 Posts: 14102 Location: TORONTO 白水Collection |
Posted: 2010-11-28 17:54:02 Post subject: |
|
|
wow, 古今中外都全了  |
|
Back to top |
|
 |
 |
 |
qinghongh 榜眼
Joined: 14 Oct 2007 Posts: 4110
qinghonghCollection |
Posted: 2010-11-29 09:37:34 Post subject: |
|
|
白水 Moonlight wrote: |
wow, 古今中外都全了  |
谢谢白水兄!
古韵英译有点象穿马褂打领带,有些不伦不类。我只是尝试一下。其实古韵中的格律和对仗等等表达方式是无法英译的,但这些特点恰恰体现了中国传统诗词的音韵美和对称美。 |
|
Back to top |
|
 |
 |
 |
Lake 举人

Joined: 09 Jan 2007 Posts: 1286
LakeCollection |
Posted: 2010-11-29 17:36:40 Post subject: |
|
|
qinghongh wrote: |
古韵英译有点象穿马褂打领带
... |
比喻形象生动。  _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins |
|
Back to top |
|
 |
 |
 |
白水 大学士

Joined: 02 Oct 2006 Posts: 14102 Location: TORONTO 白水Collection |
Posted: 2010-11-29 17:49:33 Post subject: |
|
|
qinghongh wrote: |
白水 Moonlight wrote: |
wow, 古今中外都全了  |
谢谢白水兄!
古韵英译有点象穿马褂打领带,有些不伦不类。我只是尝试一下。其实古韵中的格律和对仗等等表达方式是无法英译的,但这些特点恰恰体现了中国传统诗词的音韵美和对称美。
... |
是,正如咱们平时聊天时所说,我不太主张古韵英译。 特别是古韵仄声的美感,真不知如何去表现。 但愿哪天能蹦出一高手,来个万全其美。 记得刚来Toronto, 有一次听高绍清用二胡拉出小提琴的音韵,真是把我醉得一塌糊涂, 感觉美极了,,,,,, |
|
Back to top |
|
 |
 |
 |
|