Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
实验诗歌二首《十四盐:冬日》《二冬:与抽象画平行》
yinxiaoyuan
举人


Joined: 08 Jun 2007
Posts: 1181
Location: 中国北京
yinxiaoyuanCollection
PostPosted: 2010-11-17 00:59:55    Post subject: 实验诗歌二首《十四盐:冬日》《二冬:与抽象画平行》 Reply with quote

二冬:与抽象画平行
文/殷晓媛

冬——一些意象从严寒的茧中孵出,一些却随
彤——融融的日落滴下。一霎,他用画笔
农——接住流逝的形体和颜色。他在蓑笠的檐下晴耕雨读
淙——已有多年,能听出微细的沙的流声,从坚硬的亚光油画布
钟——深不见底的背后,发出金属质的哀响。回荡、攒动,
茏——以茂密的姿势冲出,披散着显性的冷。门外,

松——贫瘠的针叶树凑不满取景的深度。偶有愤懑的风
冲——从远方不问来由地递进,缝合高低深浅的层次,试图教会他
容——蓄纳过于丰腴的万象。他不打算告诉风

榕——凋敝的绿线条是馥郁的颅骨,而红、黑和暗的金色
溶——会臣服于画布的血统,只崭露嶙峋的肩胛线
庸——在太过平凡的背景色的顶端。他承认自己苛刻
慵——而懒惰,把一面被压缩、脱水、变形的景观
封——作为自己幽居生活的唯一的墙。


十四盐:冬日
文/殷晓媛

盐——香槟和大丽花的淡季,素色的晶粒
檐——像突如其来的霜,填补了瓦片与椽子之间
廉——长年的怨隙。两袖清风的冬季,以北风从窗户牵出

帘——飞扬的线条。钢琴的声音化为蝴蝶,生于白雪,没入尘埃,
嫌——常招来寂寥旅人的恨意。如果遇到倜傥的手指
严——便肃穆成雾凇,在枝头等候时光路过。它的主人
占——早就抢得先机,把高高低低的音符
髯——种进陶坯,就能画出令须髯皆白的人喟然长叹,墨色、
谦——蜷曲而卑微的花朵。他的家是一个携着黑白键

奁——就可以入住的小匣子,盛满浑厚的意大利元音
纤——和梨花带雨、瘦削的小舌音,如果
签——有人敲门,为客人演奏的乐章便是他一生的沙盘。他可以
瞻——选择望着炉膛,出神一夜,或者走出门
蟾——与迎面而来的命运相视而笑。光线介于月亮
炎——和火焰之间。天地间的分贝,每一拍
添——都在增强。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME