Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
秋過路口
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2010-10-16 20:35:00    Post subject: 秋過路口 Reply with quote

秋過路口


我看著枝頭翠綠
好多的花
路旁搖曳

直到樹葉都黃了
我仍忘返

猛想起我該過去
轉瞬竟是滿眼楓紅
流水浮雲
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2010-10-18 19:03:02    Post subject: Reply with quote

诗歌风格有变,简洁,明了
Back to top
View user's profile Send private message Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2010-10-18 22:20:33    Post subject: Reply with quote

依事行詩吧。
這詩那天開車時用口寫的。講完後, 她說太淡了, 讀的人
可能看不出你要說什麼. 她說改成"秋過十字路口"讀的人可能比較清楚.

借季節自然的變換, 彷彿紅燈, 黃燈, 綠燈的顏色與心裡;
借景抒發人事(浮雲)時光(流水)之動靜行止。
秋可作擬人名詞或時間副詞, 若作擬人,
則是秋之為物(一種心情了)的來到, 秋在路口撞見其自我: 秋到了.
單純賞景也可; 流水浮雲亦可作"流水把雲給浮著".
你有沒有經過類似的路口啊?
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME