墨林 秀才
注册时间: 2007-09-16 帖子: 427 来自: 中国山东省青岛市 墨林北美枫文集 |
发表于: 2010-10-03 17:33:48 发表主题: 半岛都市报:岛城诗人作品入选中俄文诗集 |
|
|
半岛都市报:岛城诗人作品入选中俄文诗集
2010年10月4日《半岛都市报》A34版:
岛城诗人作品入选中俄文诗集
正值俄罗斯“汉语年”,日前《中国当代诗选--献给2010俄罗斯“汉语年”》一书由齐鲁电子音像出版社出版。这是迄今为止中国第一部中、俄对照的“双语”当代诗选。
该书顾问、曾在上世纪50年代留学前苏联的王肇基介绍说,虽然将中国诗歌译成俄语是一项艰难的工作,令许多包括俄罗斯汉学家在内的翻译家望而生畏,但最终还是有近十位俄罗斯汉学家、诗人以及中国翻译家参加了这部诗集的翻译。据俄语专家李英男介绍,已故莫斯科作协主席,著名女诗人卡扎科娃等都曾为这部诗集的翻译、出版耗费过不少心血。
整部诗集是在俄文翻译家刘文飞2006年为纪念俄罗斯“中国年”编选的俄文诗集《亚洲铜》的基础上扩展补充,最终收录了36位中国当代诗人近300首诗歌,入选者中既有上世纪初生的老诗人,也有“70后”诗界新秀。有的诗人如昌耀、顾城、海子等虽然都已经去世,但他们留下的部分代表作如海子的《面朝大海春暖花开》、顾城的《远与近》等都收录其中。
该书主编毛秀璞说,这本双语诗集,自然无法囊括中国当代诗歌的全部成果,但选入其中的诗作,肯定是当代汉语诗中富于探索性和创造力的一部分。
除了毛秀璞的《壁琴》,记者还从诗集中发现了墨林、高伟、徐俊国和陈亮等多位青岛诗人的作品。这些作品各具风格,墨林以微诗见长,高伟则是青岛女诗人的代表,徐俊国和陈亮则以自己的敏感和犀利书写着乡土记忆。
本报记者 王法艳
http://bddsb.bandao.cn/data/20101004/html/34/partindex.html
http://bddsb.bandao.cn/data/20101004/html/34/content_1.html _________________ 诗歌是不朽的人性之美的灵光;诗歌是人类最纯粹的精神家园。
http://blog.sina.com.cn/dmdqw
http://blog.bandao.cn/archive/8025/ |
|