Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
另一条鱼最终死了
花中搂月
秀才


Joined: 24 Jul 2009
Posts: 121
Location: 江苏省淮安市楚州区教育局
花中搂月Collection
PostPosted: 2010-09-25 00:52:17    Post subject: 另一条鱼最终死了 Reply with quote

另一条鱼最终死了
作者:江苏/花中搂月
一条鱼死在混浊的污水中
另一条鱼无暇唱一首《安魂曲》
它只能在湖面上拼命地打转
奋力咬破平静的湖面

天空中的云彩穿着华丽的衣裳
从它身旁飘过
在湖面上投放下高贵的身段
而这 只是一种幻像

另一条鱼最终死了
死在对那条鱼的忧伤中
死在对天空云彩的幻想里
它那永远吃惊的眼神
茫然得不知道应该投向何方

邮编:223200
地址:江苏省淮安市楚州区教育局
原名:陈秀荣
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME