SLIU 秀才
zhùcèshíjiān: 2010-01-01 tièzǐ: 384
SLIUběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2010-08-29 02:51:40 fābiǎozhùtí: 译:斑马 |
|
|
文:笑聊
--斑马--
一个挫折,
身上便留下一道鞭痕。
即便鞭痕累累,
却丝毫未减你倔强的雄姿。
译:sliu6
--Zebra--
A setback
Leaves a welt on the body
Even if there are plenty
Remains unaffected, your unyielding majesty |
|
fǎnyèshǒu |
|
 |
 |
 |
nightingale2 童生

zhùcèshíjiān: 2009-10-22 tièzǐ: 59
nightingale2běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2010-09-03 23:11:01 fābiǎozhùtí: |
|
|
哇,高手,学习了,看不出缺点,是因为我的水平太低,嗬嗬。
JOLLY GOOD.  |
|
fǎnyèshǒu |
|
 |
 |
 |
SLIU 秀才
zhùcèshíjiān: 2010-01-01 tièzǐ: 384
SLIUběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2010-09-07 17:12:55 fābiǎozhùtí: |
|
|
问候nightingale2!
谢谢评论。你很谦虚哦。。  |
|
fǎnyèshǒu |
|
 |
 |
 |
Lake 举人

zhùcèshíjiān: 2007-01-09 tièzǐ: 1286
Lakeběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2010-09-27 10:51:16 fābiǎozhùtí: |
|
|
笑聊 应该来看看。 _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins |
|
fǎnyèshǒu |
|
 |
 |
 |
笑聊 探花
zhùcèshíjiān: 2010-01-05 tièzǐ: 3448 láizì: 中国江苏无锡 笑聊běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2010-09-29 05:56:49 fābiǎozhùtí: |
|
|
诚挚地谢谢sliu6朋友,将拙作成功地进行了翻译。
感谢朋友们雅评与鼓励! |
|
fǎnyèshǒu |
|
 |
 |
 |
|