Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose Post new topic   Reply to topic
失落的梦(外三章)
胡济卫
童生


Joined: 20 Aug 2010
Posts: 43

胡济卫Collection
PostPosted: 2010-08-20 22:16:52    Post subject: 失落的梦(外三章) Reply with quote

失落的梦(外三章)

胡济卫

于故乡的石板路上,我踽踽。
故人一去,芳踪难觅。酸透心的是,村口杏树上汁液丰满的果实。
外婆的故事,仍在狗尾草一样的疯长,疯长成原野上一座永恒的墓碑。池塘边总也打捞不到童年的记忆。
你端坐的姿势,使我想起了金秋田野里,收割稻谷的母亲。飘逸的长发,勾起了一种久远而绵延的思绪。相对而立,你表情木然,陌生一如路人。
夕阳的斜晖渐渐拉长了你的身影,牧童的芦笛,从遥远的天际悠悠飘来,村口的小路上,蹒跚着一群捉蚱蜢的孩子。
我感觉很冷。
啊,故乡在哪里?童年在哪里?失落的梦实在太久太久了,我无法再度捡回。

<有一种情绪要告诉你>

每日每日,我以廋竹的姿势,苦苦的等你,等你成一座无言的石碑。
路,依然是往日那条逶迤的小路;溪,依然还是那条蜿蜒的小溪。
岁月在布谷声声中逐渐隐退,泣血的杜鹃声声啼归。即便是望断天涯归路,却总是望不见你遥遥的归期。
最难将息的是长夜漫漫,最令人凄惶的是慢慢长夜中,偶尔传来野鹜那一声孤凄的长唳。
明知你的许诺全都是谎言和骗局,但我仍对你的话语笃信不疑,以无望的期望,一次一次来欺骗自己。
当夕阳西下,黄昏的幕纱又一次悄然笼罩着大地,我依然能够感知你最初的芳菲。
此时此刻,在这个孤寂的长夜,你可知道,一个多情而迷茫的诗人,正期待着你的美丽。

《致 远 方》

当故乡的芦笛,吹醒早春柳枝上,第一声悠长悠长的音韵,有孔雀自东南方飞来。此时,梧桐花已缀满枝头。
天上,细雨蒙蒙。
如约的黄昏款款走来。风信子携着我的思念,叩开了你经久未起的清冷而孤寂的小窗。
该是紫云英花盛开的时节了。原野上,蜜蜂唱着嫩绿嫩绿的恋歌,翩翩起舞,声音潺潺,一如清亮清亮的小溪。而属于我的那一只呢?我怎么也听不到她的歌声。
许是都市的虹霓,眩惑了你的双眼,遗忘了曾经约定的归期?
远方有红帆扯起,却没有向我驶来。我独倚窗前,心急如焚,望穿了一潭秋水。
我不知道而又很想知道,此时的你,是否还记得曾经的我呢?

《人生之旅》

于爱的旅途中,我疲惫。
羁绊在树梢上的风,呼啸着呐喊着要争取爱的自由,徒劳的挣扎引起了夕阳的嘲讽,风被激怒了,拼命的摇曳,引落了满地的金黄。
远处,玫瑰花开了,满树飘香,撩拨得蜂狂蝶乱。是夜,维纳斯的星光射进了我的小窗。
山那边,一个恋人在呼唤。声音悲凄,化作秋天无声的细雨。
我不予理睬。
从此,这细雨便一点一滴剥蚀了一个女人的青春。
我实在是累了,很想靠在你的岸边一宿。然而,疲惫的归帆怎么也泊不进,你迷人而温柔的港湾。
我大呼上当,藩然悔悟。
面对漆黑的夜和被狂风折断了桅杆的帆船,以及前面不远处的电闪雷鸣,我孤独而绝望地流下了痛苦和悔恨的泪水。
此时,我想起了远方的亲人。

胡济卫,笔名野村,生于20世纪60年代,河南省正阳县人。系河南省作家协会会员,世界汉诗学会河南分会常务理事,河南省诗歌学会常务理事,驻马店市诗歌学会副会长兼秘书长。先后在《青年文学》、《青年作家》、《河南作家》、《延河》、《星星》诗刊、《诗歌报》月刊、《绿风》诗刊、《诗人》、《大河》诗刊、《中原诗刊》、《岁月》、《躬耕》、《江南》、《东京文学》、《郑州日报》、《作家报》、《河南日报》、《大河报》,台湾《联合报》、《中国时报》,新加坡《联合早报》等海内外报刊发表小说、诗歌、散文300余篇(首)。着有长篇小说《野草莓》、诗集《你的美丽使我忧伤》。主编《天中诗集》、《长鸣集》、《乐山文化与传说》,现担任《天中诗刊》编委。地址:河南省驻马店市驿城区委文化旅游局 邮编:463000 邮箱:hjw8260@sina.com
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME