Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
(這件事)
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2010-07-05 06:17:39    Post subject: (這件事) Reply with quote

(這件事)


.譬

十個月不直接照
射陽光,發酵後的一層一
層一層的捲起來

然後點


.如

思考早混身在葉子自種子
開始\思考如何抓出思考
那討厭二手的就捂著表情

.雪

若是七、八吋,最後的消滅
常是想快快釋放

.痂

於是在接下來的哲學進程
培養著下一次的點燃
那件埋沒也是種射的動作


(對一位六十五歲的出版家我說
234年來,這個國家仍然年輕
──時間以光的進程計算
生命以燃的速度倒數──
而他的曾曾曾祖父曾參與南北戰爭。
寫於July 4th, 2010)
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
赵福治
探花


Joined: 30 May 2006
Posts: 3456
Location: 中国北京
赵福治Collection
PostPosted: 2010-07-06 07:00:56    Post subject: Reply with quote

培養著下一次的點燃
Back to top
View user's profile Send private message
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2010-07-06 07:10:18    Post subject: Reply with quote

美國國慶,
幾個朋友烤肉聚餐, 都是老美, 也有畫家, 出版商的朋友在內.
談起雪茄,談起詩, 談起美國歷史, 也談到南北內戰時他們家庭裡留下的故事.
那畫家說他的先人(北方的)的葬處, 就與當時的敵對陣亡者(南方)
葬在隔壁(真實的事). 現在談美國南北內戰, 彷彿是一種有古典味道的故事了.
但美國現在是統一的, 和諧的. 我自然有點烤肉眾人所不知的觸動了.

譬一段, 也像寫詩, 或讀詩過程吧. (想起雪茄是由三層菸草捲起來的; 洛夫燒過詩,我燃雪茄,哈)
這幾個文字越往後段越無邏輯, 但是真實. 自己由雪茄想到結痂的哲理.
好多地方都結不了痂, 結痂也是一種美學吧. 如同上回寫的"不麻醉".
寫詩多了, 有時只是要一個感覺, 給自己的, 文字彷彿不重要,
也不算是自動書寫, 這首是當晚寫給自己的吧. 我也跑題, 哈!


洛夫《诗的葬礼》

把一首
在抽屉里锁了三十年的情诗
投入火中

被烧得吱吱大叫
灰烬一言不发
它相信
总有一天
那人将在风中读到
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
shaine
童生


Joined: 28 Jul 2010
Posts: 40
Location: 中国广东省
shaineCollection
PostPosted: 2010-08-01 05:17:17    Post subject: Reply with quote

喜欢这首《诗的葬礼》,非常伤感,非常煽情,看完有想流泪的感觉。也许只是因为深有同感吧……
_________________
……不,我说的是记忆,记忆一点都不可靠。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
安红红
同进士出身


Joined: 07 Feb 2009
Posts: 1808

安红红Collection
PostPosted: 2010-08-01 07:42:52    Post subject: Reply with quote

前阵子读过《诗的葬礼》,还有洛夫先生其他的诗歌~写的真好~
_________________
如果不开始,会失去过程。
QQ:3972083
微信:qisebaihuayuan
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2010-08-01 08:19:20    Post subject: Reply with quote

shaine wrote:
喜欢这首《诗的葬礼》,非常伤感,非常煽情,看完有想流泪的感觉。也许只是因为深有同感吧……


是很煽情,拨弄心弦。单就这首,
我个人倒是不同意这样写诗的。
(写诗当留分寸,不可全然纵性。)
写的尽兴,却伤读者的心情。 Wink
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
shaine
童生


Joined: 28 Jul 2010
Posts: 40
Location: 中国广东省
shaineCollection
PostPosted: 2010-08-01 19:18:49    Post subject: Reply with quote

“我个人倒是不同意这样写诗的。
(写诗当留分寸,不可全然纵性。)
写的尽兴,却伤读者的心情。 ”

受益匪浅。原来多来论坛泡泡是真的可以学到东西的。
_________________
……不,我说的是记忆,记忆一点都不可靠。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME