Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
让孤独回归更深的孤独(四首)
董喜阳
童生


Joined: 07 Mar 2009
Posts: 92

董喜阳Collection
PostPosted: 2010-06-29 21:00:27    Post subject: 让孤独回归更深的孤独(四首) Reply with quote

让孤独回归更深的孤独(四首)
◆董喜阳

■孤独

握紧奔跑的风吧
从大地里遁逃出来
今夜,我把它深埋于马厩
等马失眠的时候
突然就有了不离不弃的念头
对着星星眨着眼睛
告诉它关于月亮失踪的隐私
海岛,礁石,在一本教科书里
熬上扉页,在泥泞的雨季生根
发芽,长成低调的灯盏
在焦躁的白下,我不住的安慰
失宠的词语。我想听见一个声音
在时间的草叶中栖息



■项链

爱美的女人睡在梳妆台里
那里有泛滥的甜蜜
镜子在理想中拉开了门
透过扩大的视野,看见
床,以及在床上翻滚的货币
富兰克林,华盛顿,毛泽东
它们在各自的潮湿里,谈论
花儿为什么会开出千百种颜色
黄金在腐朽的墓穴里变得高贵
挂在尼罗河之上,或是
趁观音不注意的时候,给她戴上
老鼠猫在粉盒里,默不作声
它想看下,时间是怎样
把自己挂在墙上



■城市

再次回到城市,抓住一把
同伴们再一次听不懂我的声音
我的话没有味道,否则
绝对是最上乘的屁
公交上裸露的大腿,以及气味
在表情诡异的七月,扩散
我的双眼还在田间的地垄上
我将它拾起,又将它丢弃
我瞪着月光,骂着太阳
我站立在迟来的雾气里。
在我的姿势变化之前。
一句浑厚的叫卖声穿透我的身体。



■说到久违的六月

有一个词,我始终不敢碰它
不碰却刀锋冰冷,甚至可以
披在肩上,并拧出一把汗来
被环绕,被呵护,被疯狂
需要一个力,一个中心
把我的腋窝缠的紧紧
日出前,遇到它,柔情似水
给五月提了一次鞋后,逃之夭夭
一条小径在风里跃起老高
想问问米饭,和神明
试图破解自己的身世之谜
一张久违的面孔在跌落
在低垂,贴着地跪成草
一口井在水里,沉默并且作息

作于深圳宝安十九区
2010—6-29
Back to top
View user's profile Send private message Blog
安红红
同进士出身


Joined: 07 Feb 2009
Posts: 1808

安红红Collection
PostPosted: 2010-06-30 05:16:52    Post subject: Reply with quote

纠结~俯身卸下一个孤独~另一个顺势爬上肩头~~
_________________
如果不开始,会失去过程。
QQ:3972083
微信:qisebaihuayuan
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2010-07-01 01:31:17    Post subject: Reply with quote

有些句子不错。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME