Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose Post new topic   Reply to topic
我在遥远的地方给你写信(之31)
子在川上曰
举人


Joined: 18 Nov 2009
Posts: 1314

子在川上曰Collection
PostPosted: 2010-03-18 22:52:15    Post subject: 我在遥远的地方给你写信(之31) Reply with quote

文/子在川上曰


当你读到这段文字的时候,我们正在向下一个山顶进发。
站在崎岖的山路上,气喘吁吁的望向山顶的时候。洁白的云朵挂在山顶上,一动也不动。
这个时候,我们特别渴望一阵风。

其实,有时候我们停了下来,专心专意的思念某个人的时候,那种思念也是一阵风。
从心底开始,那种舒畅和得意,无法用语言来形容。
就如此时此刻。


你说,我们在行走的时候,要尽可能的减少负荷,而且要不影响别人的步伐。如果你一定要超出你的体力去负荷你所不能承受的东西,那么,你不能去要求别人来为你来分担。你不能,因为大家都丢掉了很多不愿意丢掉的东西,而由于你的贪婪,你没有。
你甚至连暗示都不行,除非有人自告奋勇,愿意为你做出牺牲。
当我感觉到我所承受的东西越来越重了的时候,要么流着眼泪,丢掉一部分。要么我站在路边,让身后的人先行一步。在任何时候任何地方,我不允许这成为自己拖累别人的理由。


我们站在山脚下望向山顶的时候,我们看到的山很矮。好像一溜小跑就能跑上山顶。
当我们气喘吁吁的走了一段路程后,再望向山顶的时候,发觉山越来越高了。
有时候我们竟然怀疑,我们爬了多长一段距离,山就拔高了多长的距离。
很多人因此而沮丧,中途悄悄的下山。

你呢,在登山的时候,是不是也有这样的想法?
你是怎样战胜自己的?


说到这里,我不得不再一次提到风景和过程。
从山脚下出发,到达山顶。然后,再从山顶回到山脚下。这是我们一生必须经历的过程。我们的一生大部分时间都消失在这个过程里。而这个过程,我们却无法实实在在感受到它。它存在我们的意识和回忆里。我们最终都会消失,只有过程如一块块固执的石头,横七竖八的躺在历史的河道里,被时间冲刷着。
当我们因为过程的漫长和艰辛而感到枯燥难耐的时候,我们就要不断的发现路边的风景,转移我们的注意力来减轻压力了。每一个不断发现风景的人都是最先登上山顶的人。他们因为不断发现的美而让整个枯燥的过程变得魅力和美丽,他们因此兴致勃勃,勇往直前。

其实,到目前为止,我发现的最美丽的风景莫过于你了。
现在,让我拉着你的手,向下一个山顶进发。


姓名:陈宝川
地址:深圳市宝安区福永政丰北路19号能达办公设备
邮编:518103
电话:13922879062
邮箱:nengda@126.com
_________________
我们是行走在历史中的一群鱼,现在正在大海的深处。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2010-06-30 13:19:45    Post subject: Reply with quote

感觉语言还是“散文化”重了。整个散文诗界都应探索,散文诗独特的语言特质是什么?
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
子在川上曰
举人


Joined: 18 Nov 2009
Posts: 1314

子在川上曰Collection
PostPosted: 2010-06-30 17:01:43    Post subject: Reply with quote

William Zhou周道模 wrote:
感觉语言还是“散文化”重了。整个散文诗界都应探索,散文诗独特的语言特质是什么?


谢谢周老师!我也不知道。现在的体裁的界限越来越模糊了。我这些文字都是一些很随意的文字,写完后才发现不知道放在哪一个栏目。先是放在散文里面,结果遭到了散文版主的反对,说是散文诗。于是改放在散文诗栏目里面。又遭到了散文诗版主的反对,说是诗歌。但是,我个人也认为,散文痕迹很重,作为诗歌是绝对不行的。于是,还是固执地放在散文诗栏目里面。
不过,我的这些文字是一些随意的心情文字,这种界于散文和散文诗的语言风格就是这个系列的特色。如果过于执着是散文和散文诗,就失去了这些文字本来的意义。
再次对周老师的直言批评表示感谢!如果能给我留下地址和邮编的话,我可以给您寄去诗集,以便多多指正!
_________________
我们是行走在历史中的一群鱼,现在正在大海的深处。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME