Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
轮回(外一首)
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2010-06-02 18:49:09    Post subject: 轮回(外一首) Reply with quote

轮回

今天的我,又是婴儿
婴儿的感觉真好,婴儿的眼睛
找不到北。
找不到北的感觉真好
再也不用仰着僵硬的颈椎
朝拜指北的星

你看,你看我
好奇的眼睛
就这么无拘无束的
张开来,可以拥抱整个天穹


乌金


观星不语,不语的你
沉默如一块石头
只要借光
就可以流光溢彩
炫耀于星空

而你却偏偏选择了隐退
退于地狱之火
于是,大海便有了沸腾的浪花
在死寂的宇宙骚动
Back to top
View user's profile Send private message Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2010-06-02 19:33:32    Post subject: Reply with quote

大家都要开始轮回
Laughing
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2010-06-03 06:15:24    Post subject: Reply with quote

含德之厚,比于赤子:

  蜂虿虺蛇不螫,

  攫鸟猛兽不搏,

  骨弱筋柔而握固,

  未知牝牡之合而朘作,精之至;

  终日号而不嘎,和之至。

  虿:蝎子一类的毒虫。虺:毒蛇的一种。攫鸟:长有利爪的鸟。朘:男婴的生殖器。

  一个品德纯厚的人,好比初生的婴儿。蜂蝎毒蛇不伤害他,凶鸟猛兽不扑抓他,他的筋骨虽然柔弱,却能结实地抓住小的物体,不知交合之事,小生殖器却能自然勃起,这是精力旺盛的表现;有时整天号哭不止,嗓子却不会沙哑,这是真气畅通、和谐的表现。

  透过婴儿的自然本能,我们可以悟出许多哲理:一,之所以“蜂虿虺蛇不螫,攫鸟猛兽不搏”,是因为婴儿处于无私无欲的生理状态,无贪争之念,无相害之心,不会威胁到其它生命的存在和发展。纯真是婴儿的主要特征。二,婴儿虽然骨弱筋柔,但弱中有强,柔中有刚。三,婴儿“未知牝牡之合而朘作”,是因为来自父母的先天精气没有受到一点一滴的损失,是内因使然。精气是人体生长发育的根本动力和源泉。四,婴儿“终日号而不嘎”是阴阳二气充分调和、畅达的表现。“精之至”是“和之至”的物质基础。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2010-06-03 14:52:26    Post subject: Reply with quote

hepingdao wrote:
大家都要开始轮回
Laughing


你轮第几圈了? Wink
Back to top
View user's profile Send private message Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2010-06-03 14:55:55    Post subject: Reply with quote

杯中冲浪 wrote:
含德之厚,比于赤子:
  蜂虿虺蛇不螫,

  攫鸟猛兽不搏,

  骨弱筋柔而握固,

  未知牝牡之合而朘作,精之至;

  终日号而不嘎,和之至。

  虿:蝎子一类的毒虫。虺:毒蛇的一种。攫鸟:长有利爪的鸟。朘:男婴的生殖器。

  一个品德纯厚的人,好比初生的婴儿。蜂蝎毒蛇不伤害他,凶鸟猛兽不扑抓他,他的筋骨虽然柔弱,却能结实地抓住小的物体,不知交合之事,小生殖器却能自然勃起,这是精力旺盛的表现;有时整天号哭不止,嗓子却不会沙哑,这是真气畅通、和谐的表现。

  透过婴儿的自然本能,我们可以悟出许多哲理:一,之所以“蜂虿虺蛇不螫,攫鸟猛兽不搏”,是因为婴儿处于无私无欲的生理状态,无贪争之念,无相害之心,不会威胁到其它生命的存在和发展。纯真是婴儿的主要特征。二,婴儿虽然骨弱筋柔,但弱中有强,柔中有刚。三,婴儿“未知牝牡之合而朘作”,是因为来自父母的先天精气没有受到一点一滴的损失,是内因使然。精气是人体生长发育的根本动力和源泉。四,婴儿“终日号而不嘎”是阴阳二气充分调和、畅达的表现。“精之至”是“和之至”的物质基础。

...


冲浪,欣赏这段评论。收藏了。
Back to top
View user's profile Send private message Blog
安红红
同进士出身


Joined: 07 Feb 2009
Posts: 1808

安红红Collection
PostPosted: 2010-06-04 02:41:53    Post subject: Reply with quote

轮回滴越频繁~生命越美好~是这个意思吧~~
_________________
如果不开始,会失去过程。
QQ:3972083
微信:qisebaihuayuan
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2010-06-05 16:36:36    Post subject: Reply with quote

安红红 wrote:
轮回滴越频繁~生命越美好~是这个意思吧~~


是啊,在尘世呆久了,偶尔回瑶池冲个凉 Very Happy Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Blog
大侠仙子
秀才


Joined: 01 Jan 2010
Posts: 215
Location: 湖南
大侠仙子Collection
PostPosted: 2010-06-05 17:29:33    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
安红红 wrote:
轮回滴越频繁~生命越美好~是这个意思吧~~


是啊,在尘世呆久了,偶尔回瑶池冲个凉 Very Happy Very Happy

难怪读起来轻松。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
湮雨朦朦
秀才


Joined: 18 May 2009
Posts: 213
Location: 江西省南昌市
湮雨朦朦Collection
PostPosted: 2010-06-06 06:21:34    Post subject: Reply with quote

你看,你看我
好奇的眼睛
就这么无拘无束的
张开来,可以拥抱整个天穹
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2010-06-09 18:00:33    Post subject: Reply with quote

大侠仙子 wrote:
白水 Moonlight wrote:
安红红 wrote:
轮回滴越频繁~生命越美好~是这个意思吧~~


是啊,在尘世呆久了,偶尔回瑶池冲个凉 Very Happy Very Happy

难怪读起来轻松。


轻松好啊 Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2010-06-09 18:01:12    Post subject: Reply with quote

湮雨朦朦 wrote:
你看,你看我
...


问好烟雨 Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Blog
子花
秀才


Joined: 08 Mar 2007
Posts: 722

子花Collection
PostPosted: 2010-06-09 19:48:34    Post subject: Reply with quote

喜欢《轮回》,第二首略显单薄!问候白水!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2010-06-10 18:49:36    Post subject: Reply with quote

子花 wrote:
喜欢《轮回》,第二首略显单薄!问候白水!


谢谢子花直言,第二首是显直白了。遗憾。
这首是我为那些我最珍惜的朋友们而写, 这些人有才而不求名利,耕耘却从不张扬,这个网站就有好几个。可惜我功力不足,写不到位,看来还得修炼 Embarassed Wink
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME