北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 古韵新音 發錶新帖   回復帖子
The old and the street (古韵西音)
博弈
榜眼


註册時間: 2006-12-21
帖子: 4381
來自: SFO
博弈北美楓文集
帖子發錶於: 2007-03-23 00:16:34    發錶主題: The old and the street (古韵西音) 引用並回復

The old and the street (古韵西音)

七绝

Dewfall was the time peace came
Could what those geezers pick home
Come-ons emerged through gutters
Rampage gargled the street blown

_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
暗香如沁
秀才


註册時間: 2007-01-14
帖子: 885
來自: 北京
暗香如沁北美楓文集
帖子發錶於: 2007-03-23 03:45:50    發錶主題: 引用並回復

我的天。顶了再说。等高人来解释。
_________________
http://blog.sina.com.cn/axrq用寂寞谱写最美的舞曲~
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言
白水
大学士


註册時間: 2006-10-02
帖子: 14102
來自: TORONTO
白水北美楓文集
帖子發錶於: 2007-03-23 05:59:03    發錶主題: Re: The old and the street (古韵西音) 引用並回復

才子真绝. 不拘一格写七绝.好.
烦请解释一下, 七在哪, 平在哪,仄在哪,WOW, 咬文嚼字了.
magnifying noooo smart



博弈 寫到:
The old and the street (古韵西音)

七绝

Dewfall was the time peace came
Could what those geezers pick home
Come-ons emerged through gutters
Rampage gargled the street blown
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
白水
大学士


註册時間: 2006-10-02
帖子: 14102
來自: TORONTO
白水北美楓文集
帖子發錶於: 2007-03-23 06:14:56    發錶主題: 引用並回復

临屏草译:
夜露时分沉寂归, 怪叟妄寻窝棚回
招摇踉跄穿闹市, 纷乱嘈杂ON STREET Razz

谁接着来加平仄 Very Happy
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
hepingdao
Site Admin


註册時間: 2006-05-25
帖子: 8106

hepingdao北美楓文集
帖子發錶於: 2007-03-23 06:24:18    發錶主題: 引用並回復

高手玩的文字游戏呀
Very Happy
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
白水
大学士


註册時間: 2006-10-02
帖子: 14102
來自: TORONTO
白水北美楓文集
帖子發錶於: 2007-03-23 06:34:34    發錶主題: 引用並回復

hepingdao 寫到:
高手玩的文字游戏呀
Very Happy


你再把这诗译成法文吧, 还有那位写德语诗歌的呢?如能接着译, 转一圈看还能回来吗? Very Happy
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
博弈
榜眼


註册時間: 2006-12-21
帖子: 4381
來自: SFO
博弈北美楓文集
帖子發錶於: 2007-03-23 08:00:36    發錶主題: 请多指教. 引用並回復

以音节作诗(‘七’的原因)。再取下两精神;
1.“一简之内,音韵尽殊;两句之中,轻重悉异。” 替五音找平仄(此处指母音,法国那个谁不是替母音找到颜色么?),此诗内多用不同母音,长、短兼替。
2.1平 = 2仄,聲的時長上(王力持同观点)。 长音节为平,短音节为仄。单音节字又重音自然是仄,双单音节字(例, ‵gutter), 因对比,重音节处可比拟为今音第四声。

平起首句不押韻;
⊙平⊙仄平平仄,
⊙仄平平仄仄平。(韻)
⊙仄⊙平平仄仄,
⊙平⊙仄仄平平。(韻)

严格说,韵押的不完全精准,home (/ho?m /), blown(/blo?n/)母音相同,coda 不同(m and n)但可算是近似. But, you get the idea.

这是作个中学西用,请多指教.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
白水
大学士


註册時間: 2006-10-02
帖子: 14102
來自: TORONTO
白水北美楓文集
帖子發錶於: 2007-03-23 08:13:38    發錶主題: Re: 请多指教. 引用並回復

谢谢你, 才子. 真高兴在网上能学到如此多的知识, 又给自己找了个上网不为过的理由 Embarassed

另, 请看看刚才临屏草译错, 漏了多少内容. 你有中文版吗? 只是想在玩中学点东西. THANKS AGAIN.

博弈 寫到:
以音节作诗(‘七’的原因)。再取下两精神;
1.“一简之内,音韵尽殊;两句之中,轻重悉异。” 替五音找平仄(此处指母音,法国那个谁不是替母音找到颜色么?),此诗内多用不同母音,长、短兼替。
2.1平 = 2仄,聲的時長上(王力持同观点)。 长音节为平,短音节为仄。单音节字又重音自然是仄,双单音节字(例, ‵gutter), 因对比,重音节处可比拟为今音第四声。

平起首句不押韻;
⊙平⊙仄平平仄,
⊙仄平平仄仄平。(韻)
⊙仄⊙平平仄仄,
⊙平⊙仄仄平平。(韻)

严格说,韵押的不完全精准,home (/ho?m /), blown(/blo?n/)母音相同,coda 不同(m and n)但可算是近似. But, you get the idea.

这是作个中学西用,请多指教.
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
博弈
榜眼


註册時間: 2006-12-21
帖子: 4381
來自: SFO
博弈北美楓文集
帖子發錶於: 2007-03-23 08:41:55    發錶主題: 引用並回復

学点东、西,说得好啊。
人过30就不成才子,对怪叟客套就不必。
没写中文,昨晚刚整的。
Come-ons 是诱惑的人、物,一个概念吧
Rampage 状态词拟人,street 就是 喉咙?
我这就是玩,想象如果这东西能成规矩, 西方人除了日俳外,
也可以写古绝啊,律对他们来说,太难了. 只是个想法.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
白水
大学士


註册時間: 2006-10-02
帖子: 14102
來自: TORONTO
白水北美楓文集
帖子發錶於: 2007-03-23 09:09:14    發錶主題: 引用並回復

博弈 寫到:
学点东、西,说得好啊。
人过30就不成才子,对怪叟客套就不必。
没写中文,昨晚刚整的。
Come-ons 是诱惑的人、物,一个概念吧
Rampage 状态词拟人,street 就是 喉咙?
我这就是玩,想象如果这东西能成规矩, 西方人除了日俳外,
也可以写古绝啊,律对他们来说,太难了. 只是个想法.


THANKS A LOT. I WISH THAT I GOT IT.
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1頁/共1頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 古韵新音    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。