Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
獨餐飯
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2010-02-28 00:49:40    Post subject: 獨餐飯 Reply with quote

獨餐飯


耳蝸盛上竹筷香
未上餐桌
總先嗅你身影廚房

思想起
心持一碗騰騰白飯
你的眼睛瞇瞇
餵著我的咀嚼粒粒

人生多逆旅
兩地半天分
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
非马
秀才


Joined: 22 Jun 2006
Posts: 907
Location: 芝加哥
非马Collection
PostPosted: 2010-03-01 09:02:01    Post subject: Reply with quote

拜读。愿热腾腾的米香与笑语,在你的厨房与餐厅间弥漫。
对了,耳蜗是什么东西?
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2010-03-01 09:17:12    Post subject: Reply with quote

根据词典,耳蜗:
内耳骨迷路的一部分,形如蜗牛壳,主要由缠绕骨性中轴约两圈半的蜗螺旋状骨管组成,
具有感音、传音和初步分析声音的功能。

通感里极少(个人尚未看见)用到嗅觉连通听觉。这里做个尝试。见笑了。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
非马
秀才


Joined: 22 Jun 2006
Posts: 907
Location: 芝加哥
非马Collection
PostPosted: 2010-03-01 10:20:56    Post subject: Reply with quote

博弈 wrote:
根据词典,耳蜗:
...

抱歉偷懒没去查词典. 喜欢吃海鲜的我还以为你是在说炒蜗牛呢. 哈.
第二节的"思想起" 似乎没太大必要, 因为下面便有"心"字. 但也许你别有用意, 想到陈达弹唱的"思想起"了?
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2010-03-01 10:56:18    Post subject: Reply with quote

先生厲害, 確有借題發揮的意思. 聽聽陳達, 網上找到一個,
http://www.youtube.com/watch?v=ViCpSrtfEA4

前面3分半內的(後面的不需聽). 我曾有幸聽過他的獨奏會.
他曾被出有兩片CD, 現已絕版. 我曾拿他的CD
給蘭州搞民歌的朋友聽, 他們說聽不懂語言,
但月琴音樂旋律不覺得遙遠. 陳達終生獨身.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2010-03-07 12:52:37    Post subject: Reply with quote

改一下,也拿掉思想起。

───────────────────────
 兩 人  餵 你 心 總  未 耳  
 地 生  著 的 持 先  上 蝸
 半 多  我 眼 一 嗅  餐 盛
 天 逆  的 睛 碗 妳  桌 上
 分 旅 咀 瞇 騰 身   竹
     嚼 瞇 騰 影   筷
      粒   白 廚    香
      粒   飯 房

_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME