Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
乡村插页
李聿子
童生


Joined: 20 Jan 2010
Posts: 22

李聿子Collection
PostPosted: 2010-02-25 20:05:14    Post subject: 乡村插页 Reply with quote

——题记:乡愁是一生走不出去的村庄。

(1)
几根谷草将小村捆扎起来
晾晒在山坳里
一条路歪歪斜斜
伸向老宅
童年傻兮兮地守在路口
手里的网举过翅膀
蜻蜓飞走了
网上挂满了乡村俚语
山风一吹
叮当作响

(2)
牛铃是春天最通俗的方言
祖父用犁铧量着长短不齐的日子
他说从春到秋
隔着一袋烟的时辰

(3)
夏天去得真快
像烟袋锅里的烟灰
在鞋底儿上轻轻一磕
就被风吹走了

(4)
有根的庄稼
风是吹不走的
只等着中秋节的月亮
弯成一把镰刀
(5)
打谷场表情坚硬
像土地庙的石头
不说一句话
任凭八面来风
吹得秕糠飞扬
(6)
飞得最不靠谱的是北风烟儿雪
赶在节气前
没头没脸地砸下来
柴草嗞嗞地响在灶膛里
一铺火炕
焐热徘徊在门外的乡愁
Back to top
View user's profile Send private message Blog
子在川上曰
举人


Joined: 18 Nov 2009
Posts: 1314

子在川上曰Collection
PostPosted: 2010-02-25 21:20:30    Post subject: Reply with quote

一铺火炕
焐热徘徊在门外的乡愁
_________________
我们是行走在历史中的一群鱼,现在正在大海的深处。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
李聿子
童生


Joined: 20 Jan 2010
Posts: 22

李聿子Collection
PostPosted: 2010-04-08 02:08:04    Post subject: +++++++++ Reply with quote

子在川上曰 wrote:
一铺火炕
焐热徘徊在门外的乡愁

+
我走出村庄,再也走不出乡愁。
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME