北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature 發錶新帖   回復帖子
【汉英微型诗】彩 虹
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2010-02-06 20:39:28    發錶主題: 【汉英微型诗】彩 虹 引用並回復

彩 虹

我挂下七色云梯……

来接苦难的灵魂……

Rainbow

I let down the colorful ladder

to take the suffering souls

2009-8-4上午 竹林
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
SLIU
秀才


註册時間: 2010-01-01
帖子: 384

SLIU北美楓文集
帖子發錶於: 2010-02-07 01:06:53    發錶主題: 引用並回復

丰富的想像力。。

I let down a colorful ladder
for those who suffer (为了押韵)
或者: for the suffering souls
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2010-02-07 08:13:10    發錶主題: 引用並回復

sliu6 寫到:
丰富的想像力。。

I let down a colorful ladder
for the souls who suffer


thank you for encouraging me ! glad to read your translation.
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
非马
秀才


註册時間: 2006-06-22
帖子: 907
來自: 芝加哥
非马北美楓文集
帖子發錶於: 2010-02-08 08:06:22    發錶主題: 引用並回復

虽然for the souls who suffer 也没什么不好, 但我也许会用
for the suffering souls

题目与诗本身加个空行更醒目
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 瀏覽發錶者的主頁
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2010-02-08 09:18:31    發錶主題: 引用並回復

非马 寫到:
虽然for the souls who suffer 也没什么不好, 但我也许会用

for the suffering souls
...


I'm with Mr. Fei Ma. The first time I read it I had the same thought. I guess it is that "less is more", "simple is better" approach that drives me to use an adjective instead of a clause when the adjective works.

Any thought on this?

Best
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
非马
秀才


註册時間: 2006-06-22
帖子: 907
來自: 芝加哥
非马北美楓文集
帖子發錶於: 2010-02-08 10:26:28    發錶主題: 引用並回復

Lake 寫到:
非马 寫到:
虽然for the souls who suffer 也没什么不好, 但我也许会用

for the suffering souls
...


I'm with Mr. Fei Ma. The first time I read it I had the same thought. I guess it is that "less is more", "simple is better" approach that drives me to use an adjective instead of a clause when the adjective works.
...

Not only for the sake of simplicity, in my mind the "ing" also gives the sense of the presence and continuation of human suffering.
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 瀏覽發錶者的主頁
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2010-02-08 10:56:44    發錶主題: 引用並回復

Good point. And immediacy. Thanks.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
非马
秀才


註册時間: 2006-06-22
帖子: 907
來自: 芝加哥
非马北美楓文集
帖子發錶於: 2010-02-08 13:53:43    發錶主題: 引用並回復

Lake 寫到:
Good point. And immediacy. Thanks.

Yes, you are right.
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 瀏覽發錶者的主頁
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2010-02-08 19:21:00    發錶主題: 引用並回復

非马 寫到:
虽然for the souls who suffer 也没什么不好, 但我也许会用
...



非马老师的意见好!拙译为了“押韵”,搞出一个从句来了。

请问老师:当代英语诗基本不押韵了吗?
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2010-02-08 19:26:37    發錶主題: 引用並回復

Lake 寫到:
非马 寫到:
虽然for the souls who suffer 也没什么不好, 但我也许会用

for the suffering souls
...


I'm with Mr. Fei Ma. The first time I read it I had the same thought. I guess it is that "less is more", "simple is better" approach that drives me to use an adjective instead of a clause when the adjective works.
...


thank Lake for discussion!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
非马
秀才


註册時間: 2006-06-22
帖子: 907
來自: 芝加哥
非马北美楓文集
帖子發錶於: 2010-02-08 21:19:15    發錶主題: 引用並回復

William Zhou周道模 寫到:
非马 寫到:
虽然for the souls who suffer 也没什么不好, 但我也许会用
...



非马老师的意见好!拙译为了“押韵”,搞出一个从句来了。
...

现代诗特别是自由诗(FREE VERSE)基本上不押韵,当然还是有人喜欢押韵,或写十四行诗.就如同在国内还是有人喜欢写旧体诗一样.
除了童诗、讽刺诗或歌词,我觉得还是不押韵的好.放开天足, 向前迈步吧!
春节快乐!
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 瀏覽發錶者的主頁
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2010-02-08 23:44:13    發錶主題: 引用並回復

非马 寫到:
William Zhou周道模 寫到:
非马 寫到:
虽然for the souls who suffer 也没什么不好, 但我也许会用
...



非马老师的意见好!拙译为了“押韵”,搞出一个从句来了。
...

现代诗特别是自由诗(FREE VERSE)基本上不押韵,当然还是有人喜欢押韵,或写十四行诗.就如同在国内还是有人喜欢写旧体诗一样.
...


好!我今后再也不刻意去押韵了。谢谢老师!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
SLIU
秀才


註册時間: 2010-01-01
帖子: 384

SLIU北美楓文集
帖子發錶於: 2010-02-17 02:42:25    發錶主題: 引用並回復

非马 寫到:
William Zhou周道模 寫到:
非马 寫到:
虽然for the souls who suffer 也没什么不好, 但我也许会用
...



非马老师的意见好!拙译为了“押韵”,搞出一个从句来了。
...

现代诗特别是自由诗(FREE VERSE)基本上不押韵,当然还是有人喜欢押韵,或写十四行诗.就如同在国内还是有人喜欢写旧体诗一样.
...



问好先生!

我的第一感觉自然是 .....for the suffering souls. 但考虑到是诗,就让它压了韵。如果没有韵,不就是分行写的精彩语句或段落吗?有时似乎是鱼和熊掌的关系。。
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2010-02-17 04:55:29    發錶主題: 引用並回復

sliu6 寫到:
非马 寫到:
William Zhou周道模 寫到:
非马 寫到:
虽然for the souls who suffer 也没什么不好, 但我也许会用
...



非马老师的意见好!拙译为了“押韵”,搞出一个从句来了。
...

现代诗特别是自由诗(FREE VERSE)基本上不押韵,当然还是有人喜欢押韵,或写十四行诗.就如同在国内还是有人喜欢写旧体诗一样.
...



问好先生!
...


问好先生!
诗歌观念、标准、价值取舍、写作爱好等,古今中外一直无法统一,也用不着统一。只有“萝卜白菜”喽。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
冷巉
举人


註册時間: 2007-03-10
帖子: 1106
來自: 中国十堰
冷巉北美楓文集
帖子發錶於: 2010-02-17 19:51:31    發錶主題: 引用並回復

学习大家认真的态度。问好大家。
_________________
syr@shiyanren.com
冷巉 湖北省十堰市茅箭区三堰邮政小区48号信箱 442000
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
冷巉
举人


註册時間: 2007-03-10
帖子: 1106
來自: 中国十堰
冷巉北美楓文集
帖子發錶於: 2010-02-17 20:05:27    發錶主題: 引用並回復

从大家的对话中我感觉到非马老师心中的大爱,让我感动。
_________________
syr@shiyanren.com
冷巉 湖北省十堰市茅箭区三堰邮政小区48号信箱 442000
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2010-02-18 06:14:43    發錶主題: 引用並回復

冷巉 寫到:
学习大家认真的态度。问好大家。


冷巉回来啦,春天来了不“冷”喽!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
王国栋
秀才


註册時間: 2010-07-09
帖子: 295
來自: 陕西西安
王国栋北美楓文集
帖子發錶於: 2010-07-12 06:09:59    發錶主題: 引用並回復

诗歌与评论一一浏览,学习老师的严谨治学态度。
_________________
文学是一棵树,我就是树上唱歌的小鸟。
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2010-10-30 05:46:00    發錶主題: 引用並回復

王国栋 寫到:
诗歌与评论一一浏览,学习老师的严谨治学态度。


这里可以学习、交流和探讨,谢谢王君的鼓励!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1頁/共1頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。