Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
春雨
徐业华
秀才


Joined: 14 Mar 2007
Posts: 129
Location: 安徽
徐业华Collection
PostPosted: 2007-03-15 21:17:12    Post subject: 春雨 Reply with quote

春雨

徐业华

刚劲虬枝上的暗香
已若有似无
四蹄生风的马
带来了一个婴儿诞生的消息

一切都在用最好的角度
展示最美好的一面
谁的手绢
把天空打了一层蜡

在一根兰色魔棒的指挥下
一切都明亮起来
所有的事物都开始
膨胀、裂变、打喷嚏

绿色烟雾里窗口一扇扇打开
隐隐约约中
谁的唇边娇艳欲滴
洇湿了那首茉莉花的旋律

江南在依旧葳蕤
序幕被徐徐拉开
似乎要上演一部不露声色的话剧
只是有的
一边在卸妆一边在补妆

通讯地址:243100安徽省当涂县文化局
_________________
只有在寒冷的冬天,我们才能接近最纯净的光芒。
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
和平岛
举人


Joined: 25 May 2006
Posts: 1277
Location: Victoria, Canada
和平岛Collection
PostPosted: 2007-03-16 18:18:23    Post subject: Reply with quote

一边在卸妆一边在补妆

意象活泼
很好
_________________
写诗是为了写更好的诗
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
徐业华
秀才


Joined: 14 Mar 2007
Posts: 129
Location: 安徽
徐业华Collection
PostPosted: 2007-03-16 20:12:16    Post subject: Reply with quote

谢谢斑竹批阅,多指教。
_________________
只有在寒冷的冬天,我们才能接近最纯净的光芒。
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
徐业华
秀才


Joined: 14 Mar 2007
Posts: 129
Location: 安徽
徐业华Collection
PostPosted: 2007-03-16 20:15:26    Post subject: Reply with quote

和平岛 wrote:
一边在卸妆一边在补妆

意象活泼
很好


问好和平岛及其他各位斑竹,在这里一并有礼了,初来宝地,多多指教。
_________________
只有在寒冷的冬天,我们才能接近最纯净的光芒。
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
徐业华
秀才


Joined: 14 Mar 2007
Posts: 129
Location: 安徽
徐业华Collection
PostPosted: 2007-03-18 16:36:13    Post subject: Reply with quote

请各位斑竹、诗友再批呵。
_________________
只有在寒冷的冬天,我们才能接近最纯净的光芒。
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
徐业华
秀才


Joined: 14 Mar 2007
Posts: 129
Location: 安徽
徐业华Collection
PostPosted: 2007-03-19 17:04:50    Post subject: Reply with quote

拙作已稍作修改,请各位方家多批。
_________________
只有在寒冷的冬天,我们才能接近最纯净的光芒。
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
skyufo
童生


Joined: 12 Jun 2006
Posts: 28
Location: FJ
skyufoCollection
PostPosted: 2007-03-19 17:55:32    Post subject: Reply with quote

"葳蕤"

请教,这两个字怎么读?是什么意思啊?|||
_________________
End-宿

http://www.endsu.com

SKY的博客

http://blog.sina.com.cn/skyufo
Back to top
View user's profile Send private message
徐业华
秀才


Joined: 14 Mar 2007
Posts: 129
Location: 安徽
徐业华Collection
PostPosted: 2007-03-19 18:30:11    Post subject: Reply with quote

weirui,见字典。
_________________
只有在寒冷的冬天,我们才能接近最纯净的光芒。
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
徐业华
秀才


Joined: 14 Mar 2007
Posts: 129
Location: 安徽
徐业华Collection
PostPosted: 2007-03-19 18:31:38    Post subject: Reply with quote

skyufo wrote:
"葳蕤"

请教,这两个字怎么读?是什么意思啊?|||

读音:weirui
_________________
只有在寒冷的冬天,我们才能接近最纯净的光芒。
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME