Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 开心一笑 Post new topic   Reply to topic
河传•游湖偶遇(次韵秦观同调)1[2]  Next
李盈枝
状元


Joined: 28 Nov 2009
Posts: 5987
Location: 中国山东
李盈枝Collection
PostPosted: 2009-12-20 13:02:06    Post subject: 河传•游湖偶遇(次韵秦观同调) Reply with quote

碧波满眼,
正观鱼赏景,
忽然心乱。
美目盼兮,
夏荷飘香湖畔,
柳腰蛮、霜足刬。

初逢国色情何限。
彻夜难眠,
恨我怜香惯。
巧笑倩兮,
怎不令人魂散?
小妖精、谁肯管!

想把《诗经》句嵌入词中,王力先生谈到四字句中有极为罕见的“仄仄仄平”句式,遂敷衍成篇。

【本帖最后由 李家三郎 于 2008-4-16 00:11 编辑】
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
李盈枝
状元


Joined: 28 Nov 2009
Posts: 5987
Location: 中国山东
李盈枝Collection
PostPosted: 2009-12-20 13:04:18    Post subject: Reply with quote

河传•赠妓(秦观)

恨眉醉眼,
⊙○⊙▲
甚轻轻觑着、
●○○●▲
神魂迷乱。
⊙○⊙●
常记那回,
●●●○
小曲栏干西畔。
⊙●⊙○○▲
鬓云松、
●⊙○
罗袜剗。
○●▲
  
丁香笑吐娇无限,
⊙○⊙●○○▲
语软声低、
⊙●○○
道我何曾惯。
⊙●○○▲
云雨未谐,
⊙●●○
早被东风吹散。
⊙●⊙○○▲
瘦杀人、
●⊙○
天不管。
○●▲

——《白香词谱》有一处标错了,代为改正。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
李盈枝
状元


Joined: 28 Nov 2009
Posts: 5987
Location: 中国山东
李盈枝Collection
PostPosted: 2009-12-20 13:05:45    Post subject: Reply with quote

原帖由 梦蝶翁 于 2008-4-15 16:24 发表

美、媚、妹、魅。大赏。罗汉看了要还俗的,老衲我也是。

请砸砖,诗经句可否同时出现?即可否有两个白脚句末字都是“兮”?若可以,哪一句放在上片好?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
李盈枝
状元


Joined: 28 Nov 2009
Posts: 5987
Location: 中国山东
李盈枝Collection
PostPosted: 2009-12-20 13:06:53    Post subject: Reply with quote

原帖由 非非 于 2008-4-15 18:36 发表
哈,香艳! 补充下,真正的香艳~~ 有时看宋词里的香艳词总觉不够,纠其因感觉可能缺少曲中的那种泼辣热情。三郎这首恰把二者很好的有机结合,所以感觉便是真正的香艳。

哈哈,纯粹是胡诌,因为事实是当年在大明湖幽会过,并不是什么“游湖偶遇”。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
李盈枝
状元


Joined: 28 Nov 2009
Posts: 5987
Location: 中国山东
李盈枝Collection
PostPosted: 2009-12-20 13:08:18    Post subject: Reply with quote

一、就仄脚律句来说,●○○●最常见,○○○●次之,○○●●又次之。●○●●最罕见。
二、就平脚律句来说,●●○○最常见,○●○○次之,○●●○和●●●○都是罕见的。
三、●○○●和○○○●是一类,往往可以通用。它们又常与○○●●通用。这些都以●○○●为正格。(在规定限用●○○●的地方,不能随便用○○○●,尤其不能用○○●●)

诗云:“发现美,研究美,表现美。”
子曰:“给传统诗词注入新鲜血液。”
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
李盈枝
状元


Joined: 28 Nov 2009
Posts: 5987
Location: 中国山东
李盈枝Collection
PostPosted: 2009-12-20 13:09:12    Post subject: Reply with quote

啊?居然还有事实。以为是看荷花发生的联想呢。诗人总是浪漫多情无可厚非。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
李盈枝
状元


Joined: 28 Nov 2009
Posts: 5987
Location: 中国山东
李盈枝Collection
PostPosted: 2009-12-20 13:10:40    Post subject: Reply with quote

请砸砖,诗经句可否同时出现?——什么意思?
即可否有两个白脚句末字都是“兮”?——没有人规定这不行。我以为只要味儿不错,可。虽然在“多数”的情况下,不重为宜。不过,“多数”代替不了“少数”,正如汉族代替不了少数民族一样。
若可以,哪一句放在上片好?——巧笑倩兮,放入下好点,具有“忆”的意味;美目盼兮,放上片好点,有点强调当下的景的感觉。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
李盈枝
状元


Joined: 28 Nov 2009
Posts: 5987
Location: 中国山东
李盈枝Collection
PostPosted: 2009-12-20 13:12:10    Post subject: Reply with quote

原帖由 非非 于 2008-4-15 18:53 发表

啊?居然还有事实。以为是看荷花发生的联想呢。诗人总是浪漫多情无可厚非。

我胡诌的东西,大多都有过去生活的影子,可惜我并非诗人,而且只是心里浪漫多情,在现实生活中我的生活作风还是说的过去的。

诗云:“发现美,研究美,表现美。”
子曰:“给传统诗词注入新鲜血液。”
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
李盈枝
状元


Joined: 28 Nov 2009
Posts: 5987
Location: 中国山东
李盈枝Collection
PostPosted: 2009-12-20 13:13:34    Post subject: Reply with quote

原帖由 梦蝶翁 于 2008-4-15 18:56 发表

请砸砖,诗经句可否同时出现?——什么意思?
即可否有两个白脚句末字都是“兮”?——没有人规定这不行。我以为只要味儿不错,可。虽然在“多数”的情况下,不重为宜。不过,“多数”代替不了“少数”,正如汉 ...

诗经句可否同时出现?——什么意思?
——我的意思是上下片各用了诗经的一个句子。这就修改过来。

诗云:“发现美,研究美,表现美。”
子曰:“给传统诗词注入新鲜血液。”
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
李盈枝
状元


Joined: 28 Nov 2009
Posts: 5987
Location: 中国山东
李盈枝Collection
PostPosted: 2009-12-20 13:14:42    Post subject: Reply with quote

其实我为什么偏说三郎是诗人,是我内心的真正感觉,就连k总我都没感觉他是诗人,梦蝶翁都差一点。就是这样感觉的不知为什么。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
李盈枝
状元


Joined: 28 Nov 2009
Posts: 5987
Location: 中国山东
李盈枝Collection
PostPosted: 2009-12-20 13:16:06    Post subject: Reply with quote

原帖由 雪舞红尘 于 2008-4-15 19:00 发表

初逢国色情何限。(坠入情河)
彻夜难眠, (得了相思病)
恨我怜香惯。(别看说 恨 ~其实是绝对的温柔善良深情)
美目盼兮, (遗憾见不到美目大美人~~说明~是偶遗憾)
怎不令人魂散?(无情未必真男儿 ...

谢谢蜗牛胡诌雪花点评,其实诗经这两句不足以表达某人的美目和巧笑。至于其人品,就未能提到一点点。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
李盈枝
状元


Joined: 28 Nov 2009
Posts: 5987
Location: 中国山东
李盈枝Collection
PostPosted: 2009-12-20 13:17:18    Post subject: Reply with quote

原帖由 非非 于 2008-4-15 19:09 发表

其实我为什么偏说三郎是诗人,是我内心的真正感觉,就连k总我都没感觉他是诗人,梦蝶翁都差一点。就是这样感觉的不知为什么。

邓公在世时有句名言:我虽然不是经济学家,但我知道谁是经济学家。
蝶翁今作鹦鹉学舌:我虽然不是诗人,也不知道谁是诗人,但我知道“知道谁是诗人”的人。所以,我相信“知道谁是诗人的人”所说的“谁是诗人”。
哈哈哈,俺绕口令和这丫头的感觉差不多。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
李盈枝
状元


Joined: 28 Nov 2009
Posts: 5987
Location: 中国山东
李盈枝Collection
PostPosted: 2009-12-20 13:18:30    Post subject: Reply with quote

原帖由 非非 于 2008-4-15 19:09 发表

其实我为什么偏说三郎是诗人,是我内心的真正感觉,就连k总我都没感觉他是诗人,梦蝶翁都差一点。就是这样感觉的不知为什么。

加红,放大,加粗,复制后像梦蝶翁那个图片一样广为张贴!不管什么内容的帖子,都用这个来回复。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
李盈枝
状元


Joined: 28 Nov 2009
Posts: 5987
Location: 中国山东
李盈枝Collection
PostPosted: 2009-12-20 13:19:44    Post subject: Reply with quote

哈哈哈哈,看我这名言,得到多方首肯。得意中~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
李盈枝
状元


Joined: 28 Nov 2009
Posts: 5987
Location: 中国山东
李盈枝Collection
PostPosted: 2009-12-20 13:21:04    Post subject: Reply with quote

竹枝(仿白居易体)

朦胧小院月昏黄,
阿爸新安防盗窗。
塞个纸条侬赴约,
人言可畏莫翻墙。

准备拔出U盘前,发现还写过这样一首词。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
李盈枝
状元


Joined: 28 Nov 2009
Posts: 5987
Location: 中国山东
李盈枝Collection
PostPosted: 2009-12-20 13:22:50    Post subject: Reply with quote

当年赠某蕊戏作

一字竟三心,
三心存二意。
念此夜无眠,
长啸复叹气。

我的U盘太乱,怎么词里还有个古绝?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
李盈枝
状元


Joined: 28 Nov 2009
Posts: 5987
Location: 中国山东
李盈枝Collection
PostPosted: 2009-12-20 13:24:16    Post subject: Reply with quote

发表于 2008-4-15 21:54 资料 个人空间 短消息

这是我读到的三郎版写得最成功的词。——怎还说自己不会填词?

“惹事精”有点不好读。嗬嗬嗬;))
========================================
诗人在文字上浪漫点属正常现象。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
李盈枝
状元


Joined: 28 Nov 2009
Posts: 5987
Location: 中国山东
李盈枝Collection
PostPosted: 2009-12-20 13:26:09    Post subject: Reply with quote

原帖由 虫儿1 于 2008-4-15 21:54 发表

这是我读到的三郎版写得最成功的词。——怎还说自己不会填词?

“惹事精”有点不好读。嗬嗬嗬;))
========================================
诗人在文字上浪漫点属正常现象。

想找个很严肃的古典诗词版发一下,听听意见,没有找到合适的。虫儿认为还可以,我算吃了定心丸。其实这个东西比着词谱,只用了半个来小时草就的。我满意的,是这一个学会了上下片的承接。“惹事精”本想用“小妖精”,但不合词谱。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
李盈枝
状元


Joined: 28 Nov 2009
Posts: 5987
Location: 中国山东
李盈枝Collection
PostPosted: 2009-12-20 13:27:26    Post subject: Reply with quote

原帖由 罗贤生 于 2008-4-15 22:28 发表

非非论语

这个我不太满意,因为关键的语录内容看不清说的什么,应该用宋体字,加粗,放大到越大越好,能让五洲四海的各国人民在八千里外也能看清为宜。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
李盈枝
状元


Joined: 28 Nov 2009
Posts: 5987
Location: 中国山东
李盈枝Collection
PostPosted: 2009-12-20 13:28:38    Post subject: Reply with quote

原帖由 虫儿1 于 2008-4-15 21:54 发表

这是我读到的三郎版写得最成功的词。——怎还说自己不会填词?

“惹事精”有点不好读。嗬嗬嗬;))
========================================
诗人在文字上浪漫点属正常现象。

又看了下词谱,“小妖精”合谱,暂且改一下。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
1[2]  Next Page 1 of 2           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 开心一笑    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME