Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
我来给你请个安~
遛达的七七
秀才


Joined: 07 Jun 2006
Posts: 329

遛达的七七Collection
PostPosted: 2009-12-03 21:17:54    Post subject: 我来给你请个安~ Reply with quote

《狼外婆的秋天》

面前的电网并没有完全阻止灰太狼对人世的参悟,
它在等一个合适的时间;
“灰太狼我的乖孙,你必称颂我的光荣,身前身后,敬畏我名”

电网里,我的头颅狂奔
我与你同在这温情的、捏造的、狡辩的秋天
这荡漾的、废弃的十月人间

从而比拟 无与争锋的寂寞。
这孤王的秋天一再变迁…… 恩情在远方流于疲倦
家园从记忆里归来。
而我始终不曾斩臂出走、不曾在白房子短暂稽留,
不孤独。
不识亲人。

我记不住,和不能描述的,你们已掩埋
我不爱的,你们不爱

我执意身为恶人,钳制你们,以我的怀抱之美弥足珍贵……

人民啊,浴于欢乐的人民
在繁花腐糜中呼吸,在牢里恋爱
在火烧云上自焚的人,
欢乐遮蔽旧征程

但是现在,
我踢开我璀璨王位, 在真相里发怒

你们究竟埋掉什么,
现在我转身,你们咽下舌头,你们。

嘿,你们。



《路上的庙宇》

山神庙的猴子把灯盏打了,
果子吃了,
蒲团也颠翻了,
化作男子去了。
这四下里
只剩奴家了`

新病的官人颐养着,花开富贵
奴家爱柴门
可怜喏细麻绳扎了魂。
东边那个东方,獾子堂,笑声当银两
日月里
往来于锦绣绸缎
熙熙复攘攘




《牵引》

寂寞是长生的丹药
在铁的契约里把我慢慢治愈
记忆的丝绦抽了出来
编成领我出门的绳
焚珠之愧
如影相随
今日我罩于你的怜悯和祝福中
非要独自出门




Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
遛达的七七
秀才


Joined: 07 Jun 2006
Posts: 329

遛达的七七Collection
PostPosted: 2009-12-03 21:24:56    Post subject: Reply with quote

七来谢过博弈
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2009-12-03 22:30:46    Post subject: Reply with quote

啊,问好了,这厢有礼。如落款之于画,
小恙似给汝之近诗添加了别韵,这三首
看来一样七七性情独三样心情...过去就好!
有机会路过旧金山, 带你吃大螃蟹去.

(这画挺好的,寥寥几笔......)
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
遛达的七七
秀才


Joined: 07 Jun 2006
Posts: 329

遛达的七七Collection
PostPosted: 2009-12-04 16:21:28    Post subject: Reply with quote

那我这就算记上一笔饭折啦!!

大螃蟹呀嘛大螃蟹……
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
子在川上曰
举人


Joined: 18 Nov 2009
Posts: 1314

子在川上曰Collection
PostPosted: 2009-12-04 20:11:52    Post subject: Reply with quote

好精彩的诗歌呀,俺学习了!嘿嘿!
_________________
我们是行走在历史中的一群鱼,现在正在大海的深处。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2009-12-04 23:18:53    Post subject: Reply with quote

77溜达回来了 Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Blog
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2009-12-05 00:35:29    Post subject: Reply with quote

感谢大家念叨螃蟹,刷新我对生活的留恋 Sad
诗歌使人死,螃蟹使人活 Laughing
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2009-12-05 01:00:25    Post subject: Reply with quote

到博客去转了一下。
不知怎的, 我读这诗,让人觉得的心疼。
第一首自思自想,闹的,第二首有薄怨,第三首,
思将破而立。“在牢里恋爱”,“在真相里发怒”,
“只剩奴家了”,“寂寞是长生的丹药”,“非要独自出门”。
看来,死几只张牙舞爪的螃蟹,或可为解闷药引。
七小姐姐这段文字,或可比拟昔日官家小姐病嗔风。
老爷怎生是好哦;可别让家里人担心哟。 Wink
七七近有微恙,大家去网上看看她。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2009-12-05 01:14:28    Post subject: Reply with quote

相应博弈号召,去七七那里看。关于病的,看的胆战心惊。我自己是打针都怕,一辈子没去过急诊。人真是脆弱啊。可怜可怜,七七保重。 Crying or Very sad Crying or Very sad
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2009-12-05 01:18:18    Post subject: Reply with quote

nobody wrote:
感谢大家念叨螃蟹,刷新我对生活的留恋 Sad
诗歌使人死,螃蟹使人活 Laughing


这容易,这里天天可以刷新。
看来,nobody 有螃蟹的故事(可别说螃蟹没身体啊)。 Laughing
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
遛达的七七
秀才


Joined: 07 Jun 2006
Posts: 329

遛达的七七Collection
PostPosted: 2009-12-08 18:51:58    Post subject: Reply with quote

看来博弈透支的饭局越开越大啊,咱准定能吃上这螃蟹饭`

博弈所言可引为知己,Nobody老兄、白水MM、子在川上曰几位,七七这厢有礼
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2009-12-09 18:19:55    Post subject: Reply with quote

《牵引》

寂寞是长生的丹药
在铁的契约里把我慢慢治愈
记忆的丝绦抽了出来
编成领我出门的绳
焚珠之愧
如影相随
今日我罩于你的怜悯和祝福中
非要独自出门


——问好七小姐!!
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
上城
进士出身


Joined: 15 Mar 2007
Posts: 2024
Location: 江夏黄鹤楼
上城Collection
PostPosted: 2009-12-22 08:10:06    Post subject: Reply with quote

这回真同病相怜了。哎!都保重
_________________
每个诗人都很重要
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME