Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文游记 Post new topic   Reply to topic
船 屋
花中搂月
秀才


Joined: 24 Jul 2009
Posts: 121
Location: 江苏省淮安市楚州区教育局
花中搂月Collection
PostPosted: 2009-10-12 20:07:53    Post subject: 船 屋 Reply with quote

船 屋
陈秀荣
岸上有家,却只有锁在常年把守;荡中有家,那是他们把船屋牢牢地拴在绿草荡旁。一对中年男女出没其中,一年四季守护着网中的蟹,就像守护着自家的庄稼。
这个船屋,也确实像个家。男人请来几个瓦匠和木匠在十几吨大的水泥船上用砖头砌成墙,围成屋。船屋与岸之间有条用木板搭起来的路。岸上有两条看家的大狼狗,一见陌生人,就眼露凶光,“汪汪”地狂吠起来,着实让人胆怯。屋子里摆着油光滑亮的桌,还有液化气灶、电视机、电话,这些东西多少透出些时代气息。
有时,男人在疲劳的时候,总喜欢坐在船头的小凳上,吸着烟,怀想着父辈的船以及儿时愉悦的光景。父亲把家也安在船上,船上所有的家具似乎也只有一口锅,一个泥锅灶,以及捕鱼虾的一些工具了。那船像个流浪汉,满湖荡地跑,满河汊地溜。夜晚,船跑累了,父亲也累了,母亲把捕鱼的工具一一洗刷干净,把各种各样的鱼一一加以分类,然后把船撑进一处可以避风的地方。母亲做着晚饭,父亲蹲在船头吸着烟袋,那火光一亮一亮的,照着胡子拉碴的父亲,他感到温暖,又很安全……
男人吃完晚饭,看过新闻联播后,便钻进了被窝,男人和女人都很珍惜这样的日子。但每当他半夜醒来,听到在离船不远处一片不大的芦苇中传来叽叽喳喳的荡鸟声时,就会在他的心里泛起点点遗憾。如今,湖荡在人们意志的驯化下多了几分规范,过去的那野荡、野鱼、野蟹、野虾似乎已难觅踪影了,一切似乎都变乖了,连同他自己。
船屋是回了家的流浪汉,它播种着憧憬,收获着希望。船屋的日子在草荡的孵化下滋滋发育。
邮编:223200
地址:江苏省淮安市楚州区教育局
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
荷梦
进士出身


Joined: 19 Dec 2006
Posts: 2826
Location: 湖北,黄梅
荷梦Collection
PostPosted: 2009-10-13 02:44:13    Post subject: Reply with quote

既然有对过去时光的怀念,那么把那些过去了的回忆得再详细些,不更有感染力?
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文游记    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME