Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
新诗 – 界手 (80後香港詩人)
魏鵬展
秀才


Joined: 14 Apr 2009
Posts: 606
Location: Hong Kong 香港
魏鵬展Collection
PostPosted: 2009-08-19 03:56:52    Post subject: 新诗 – 界手 (80後香港詩人) Reply with quote

界手 魏鹏展

你对所有人的关心都没有感觉了
所有的安慰成了你沉思中的噪音
美嫰的双手上添了一线线的痂痕
新的痂迭在旧的疤上
我轻轻抚摸了一下那新结的痂
你痛吗?
那冷漠的面庞上两行泪淌下了

很苦 很痛
我要想别的 却又想起了
越想越苦 越想越痛
忍不住
一刀划下去
手的痛令我不痛了
手不痛心又痛
忍不住
一刀又划下去
我的手不再痛了
一刀划下去又一刀
旧的疤上结了新的痂
新的痂上开了一条又一条的红
手的痛令我不再痛了


后记:一位社工朋友告诉我她曾遇过一个很爱界手的少女,她由于失恋,心痛欲绝,为了逃避心灵的痛楚,所以要用界手的痛去盖过心灵的痛。每次她心痛时,都会界自己的手,有时心痛得太剧烈,就界得狠一点,甚至心痛得太深,界过的手已不能感觉到痛了,因为她的心更痛呢﹗

2009年8月14日 夜
_________________
香港文學報《小說與詩》投稿方法+稿約、稿例、最新一期目錄:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_60b7bcff01018dcp.html

魏鵬展是香港詩人、《小說與詩》主編、中文教師;微信(WeChat): npcjeffrey
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
安红红
同进士出身


Joined: 07 Feb 2009
Posts: 1808

安红红Collection
PostPosted: 2009-08-19 09:08:09    Post subject: Reply with quote

为爱自残~有的残身体~有的残感情~有的残人生~~

第一段不错~第二段似乎有些绕了~~

问好
_________________
如果不开始,会失去过程。
QQ:3972083
微信:qisebaihuayuan
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2009-08-19 14:59:57    Post subject: Reply with quote

界手? 不好意思,不懂这个词是什么意思? Embarassed
Back to top
View user's profile Send private message Blog
魏鵬展
秀才


Joined: 14 Apr 2009
Posts: 606
Location: Hong Kong 香港
魏鵬展Collection
PostPosted: 2009-08-20 02:04:48    Post subject: Reply with quote

安红红 wrote:
为爱自残~有的残身体~有的残感情~有的残人生~~
...



謝謝﹗
_________________
香港文學報《小說與詩》投稿方法+稿約、稿例、最新一期目錄:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_60b7bcff01018dcp.html

魏鵬展是香港詩人、《小說與詩》主編、中文教師;微信(WeChat): npcjeffrey
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
魏鵬展
秀才


Joined: 14 Apr 2009
Posts: 606
Location: Hong Kong 香港
魏鵬展Collection
PostPosted: 2009-08-20 02:06:17    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
界手? 不好意思,不懂这个词是什么意思? Embarassed



這個「界」應加上刀旁,是粵方言詞,意思是用刀割手。
_________________
香港文學報《小說與詩》投稿方法+稿約、稿例、最新一期目錄:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_60b7bcff01018dcp.html

魏鵬展是香港詩人、《小說與詩》主編、中文教師;微信(WeChat): npcjeffrey
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME