北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature 發錶新帖   回復帖子
[原创双语诗] 与美女饮酒桃花树下 Drunk with a beauty under peach trees
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2007-10-03 01:54:50    發錶主題: [原创双语诗] 与美女饮酒桃花树下 Drunk with a beauty under peach trees 引用並回復

与美女饮酒桃花树下



一杯燕语

你的笑羞红了桃林

两杯花影

我的心跳出了歌声

三杯鲜诗

惊醒了咏桃的古代诗人

你玉手斟酒

我谢一串竹笛的清芬……

花枝一颤

弹破春风的皮肤

几瓣落红

醉了时间的花溪……


Drunk with a Beauty under Peach Trees


Drunk the first cup full of the swallows' songs

Your smiling made the peaches shy and flush

Drunk the second cup full of the blossoms' shadow

My heart pulsed with the sound of singing

Drunk the third cup full of the new poetry

Wakened the ancient poets chanting peaches

You poured liquor with tender hands

I thanked you with the sound of bamboo flute

The quivering branches with blossoms

Flicked the skin of Spring broken

Some falling red petals

Made the stream of time drunken
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
巫朝晖
秀才


註册時間: 2006-05-27
帖子: 111
來自: 澳洲悉尼
巫朝晖北美楓文集
帖子發錶於: 2007-10-03 03:36:20    發錶主題: 引用並回復

情、景、诗、人皆醉!
_________________
【投稿澳洲彩虹鹦】

作者与前澳洲第一领导人约翰·霍华德先生
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 瀏覽發錶者的主頁
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2007-10-03 06:42:42    發錶主題: 引用並回復

巫先生您好:

感谢您的鼓励!已从《北美枫》上的友情链结读到了《澳洲彩虹鹦》的情况,并对你们

取得的辉煌成就表示诗意的祝贺!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2008-03-21 02:31:02    發錶主題: 引用並回復

今天修改了英文,请继续批评。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
钓月
秀才


註册時間: 2008-04-12
帖子: 409
來自: 中国江苏
钓月北美楓文集
帖子發錶於: 2008-04-18 16:40:09    發錶主題: 引用並回復

英汉双馨!
_________________
欲钓那只太阳,却钓了一轮月亮

http://www.hongxiu.com/my.asp?id=1310875
http://blog.sina.com.cn/hanqirong
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2008-04-19 01:43:50    發錶主題: 引用並回復

感谢钓月的鼓励!

我有一首《垂钓》的小诗,有两句是:以新月为钩 钓含水的夕阳……
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
张南城
秀才


註册時間: 2009-08-02
帖子: 145
來自: 中国安庆
张南城北美楓文集
帖子發錶於: 2009-08-10 23:32:28    發錶主題: 引用並回復

拜读,喜欢。红颜知己人生难求也……
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2009-08-11 04:01:45    發錶主題: 引用並回復

张南城 寫到:
拜读,喜欢。红颜知己人生难求也……


谢谢张君的提读和喜爱!问好!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1頁/共1頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。