Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
去汉行
上城
进士出身


Joined: 15 Mar 2007
Posts: 2024
Location: 江夏黄鹤楼
上城Collection
PostPosted: 2009-07-24 21:38:59    Post subject: 去汉行 Reply with quote

苍鸟群飞,孰使萃之
——屈原《天问》


窗外的生灵,迷醉的书桌
昆虫潜行,纸张是这样煞白
树叶敲打窗棂,木长进屋里
整夜响着蛙鸣。哦,飞蛾,还有
不知名的微虫,最后相处的时辰
我们围着灯,凝视谛听

我们在庭院读书
我们在如茵的田野上赛跑
我们来书写夜的黑字
比一场虚空来得更久更深
我不会死,我不会死

将诗稿压进箱底
野蒿抽打着我的肌肤
沉默了二十五年的屋宇
仍在望着灯塔静待黎明
看着第一缕曙光初现
火车前进,脚步是这样欢快

我们在草地上整夜不醒
我们在水乡温柔入梦
我们的血管延进山岗
成为一条铁路
成为一条公路
直到没你的地方

在天空,是一条航线
他们将我也带走


要带我去哪儿
我兀坐在山顶望着
成群的鸟儿失去了翅膀
成群的人将道路践踏
而你把门关闭将痛苦独享


不能解脱朝着山奔跑
总是夜中穿行被恐惧窥伺
在那前面是伟大的城市
居住着我们的兄弟
和九个姊妹


一切的情都在疏离而
曾经带来那么多欢乐
往日的一切都淡漠
父亲来到屋中
一个个剥落
扔掉这支笔不复记忆
世界只有我一人


4:02 2009-7-25
_________________
每个诗人都很重要
Back to top
View user's profile Send private message Blog
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2009-07-24 23:39:27    Post subject: Reply with quote

扔掉这支笔不复记忆
世界只有我一人

思绪绵延
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
上城
进士出身


Joined: 15 Mar 2007
Posts: 2024
Location: 江夏黄鹤楼
上城Collection
PostPosted: 2009-07-27 21:31:50    Post subject: Reply with quote

问好明月。祝好

最近十分不好
_________________
每个诗人都很重要
Back to top
View user's profile Send private message Blog
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2009-07-27 21:39:50    Post subject: Reply with quote

剪裁一下才好。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME