Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
回家----原创新诗
慈林
秀才


Joined: 20 Dec 2008
Posts: 419
Location: 洛杉矶
慈林Collection
PostPosted: 2009-07-18 12:16:24    Post subject: 回家----原创新诗 Reply with quote

回家


窗外,小碼頭船來船往
門外,小街上人來人往
我住在江邊的小客棧
漂泊江湖我巳經習慣

一個風雨如晦的夜晚
她進來把我叫醒
跟我回家吧
我們好好過
就象以前那樣

她的笑容燦然如昔
眼中卻閃著絲絲的淚光

這一天終於來了
只是來得太突然
我趕緊下床穿衣
赶緊收拾簡單的行裝

咦! 怎么父親也來了
他滿臉慈祥更是滿臉的風霜
儿呀, 跟我回家吧
你巳漂泊太久了
家, 總比江湖溫暖

我穾然想起
父親已死去三十多年了
回家? 我回那里的家

我醒了
小房子依舊空空蕩蕩

江上傳來熟悉的鐘聲
一只夜歸的客船
----正在靠岸



<回家>写作札记:

----慈林


自我的小情人小妞走后,独住的我更加孤单,除了一周四次去医院洗肾外,连说话的人都很少,我没有电视、没有手机、今年才买了一台旧电脑,才忙些.
虽然我喜静,但长久的孤独也会令人沮丧的受不了的. 经常,我会半夜惊醒,似有一种无助而惧慌的感觉,严重时,唯一解脱的方法,就是挂一个越洋电话给澳洲的母亲.只有母亲苍老而亲切的声音能将我惧悸的心平复下来.
将来如何,不得而知,也不敢想.
这首诗就是一次半夜惊醒后,将梦景再现.


点击更多:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_536dc82a0100e8iu.html
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2009-07-19 15:51:15    Post subject: Reply with quote

真实的情感
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME