Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
●无法判定(5首)
弟弟
童生


Joined: 06 Mar 2007
Posts: 31
Location: 承德
弟弟Collection
PostPosted: 2007-03-07 19:40:26    Post subject: ●无法判定(5首) Reply with quote

●无法判定

大概今年的雨到此为止
他不是经验 他不是追随或者挑衅
握着颜色 节奏 握着低沉和弦
越来越紧 越来越不近人情

影子是影子的影子 包括诅咒和墓碑
不是疼 也不是思想 不是铭心刻骨
如果看见我独自在黄昏里赶路
这必定是最后一个寻找家园的孩子

作出舒缓得不能再舒缓的样子
把昨天剩下的红酒
咽下或者倒掉

●冬天来了

手 向更远处 没有触摸的感觉
懒散的光 相互指责并排挤
让人猜测 让人怀疑 让人不知所措

初冬的面孔 透着残留的一丝红晕
如此梦境 如此精心 如此心怀叵测

啊 这是我很少用的一个词
太阳 太阳 太阳的光辉
映照大地 河流 树木和寒
那些暖 隐藏在黑暗 角落与绿中

晚风里摇曳的思想 一会比一会沉
伏在肩头 象疲惫的牛
鼾声四起 驱赶所有的嘈杂与不安
要多远有多远

●剩下的叶子已经不多了

这是所见到的最为紧张的一片叶子
包括没有成活的银杏和五角枫
也包括我和走在我前面的健壮女人

今天无风 太阳出奇的暖
天蓝 蓝得心有余悸甚至恐慌
情愿长久拒绝暗 拒绝冷落和尘埃
把一首歌唱的圆满 彻底 不带丝毫破绽
把剩下已经不多的叶子
唱的体无完肤 泪流满面

当下 无法在热爱中寻找遗失的恶
更无法把一只鸟想象成天空的云朵
太阳最后的余辉装点着我的身子
情愿长久拒绝孤单 拒绝片面和盲目

亲爱的 听我一句话吧
我要把世间上好的种子备好
在来年春天 种下我心仪的庄稼

●大风降温

3天前 天气预报说的清楚
大风降温 范围包括华北北部

一夜之间 寒冷就紧逼到面前
无法拒绝 更无法回避 无法飞也无法遁
风 开始说话了 说我也不是情愿的
是的 我们都忍了这突然的变故和必然

没有害怕的意思 一会儿比一会儿冷
用不了几天 雪就会如期而至
一天比一天苍茫

我的主意已定 从现在到最后的日子
让种子不发芽 玫瑰不开花
让爱卡在喉咙 让泪在眼眶里结冰
让绝望在绝望中绝望

11月7日 承德 零下8度至零上10度
北风5至6级

● 七 度

11月13日了 没有暖气
距政府规定的温暖还有两天的距离
室内7度

一切是冷的 吊灯 令箭 沙发和床
一杯果汁 静静的坐着 无言无语
一会比一会清澈 一会比一会透明

窗外 暗淡的街灯是多么真实
听见妻子不着边际的唠叨
我还有家 感觉到冷 我还存在
之所以生气 我还能辨别是与非
今晚睡去 明天还会醒来

23时35分 我该像一杯果汁
静静地坐下来 坐到清澈 坐到透明
坐到暖为止
_________________
http://blog.sina.com.cn/qizongdi
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-03-07 21:05:18    Post subject: Reply with quote

真写出冷的感觉了, 问好.

TORONTO昨天还零下30度.
Back to top
View user's profile Send private message Blog
郦楹
童生


Joined: 28 Feb 2007
Posts: 39

郦楹Collection
PostPosted: 2007-03-09 07:17:40    Post subject: Reply with quote

后面两个通透些
Back to top
View user's profile Send private message Blog
下一个偶像是野兽
秀才


Joined: 16 Jan 2007
Posts: 504
Location: 西安
下一个偶像是野兽Collection
PostPosted: 2007-03-09 09:46:55    Post subject: Reply with quote

一夜之间 寒冷就紧逼到面前
无法拒绝 更无法回避 无法飞也无法遁
风 开始说话了 说我也不是情愿的
是的 我们都忍了这突然的变故和必然

没有害怕的意思 一会儿比一会儿冷
用不了几天 雪就会如期而至
一天比一天苍茫

我的主意已定 从现在到最后的日子
让种子不发芽 玫瑰不开花
让爱卡在喉咙 让泪在眼眶里结冰
让绝望在绝望中绝望

11月7日 承德 零下8度至零上10度
北风5至6级
---------------------------------------------------好诗。欣赏!
_________________
我的博客:http://blog.sina.com.cn/u/1251343504
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME