Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文游记 Post new topic   Reply to topic
救乌秀(散文)
岭头落雪
秀才


Joined: 02 Jan 2009
Posts: 190

岭头落雪Collection
PostPosted: 2009-06-17 21:05:36    Post subject: 救乌秀(散文) Reply with quote

提一桶衣服,顺着楼道,要到阳台上去凉晒,突然从一棵高过这两层楼的柏树上,斜斜地落进来一只黑乎乎的小鸟。

小鸟落在楼道后,呆呆地站立那儿动也不动一下,睁着惊恐万状的眼睛望着陌生的我和陌生的环境。心里好笑,雏儿,没见过世面,吓傻不是?

晒完衣服回来,发现鸟儿还在原处,见它可怜又可爱的样子。一时童心大发,蹲下身子,伸出手,鸟儿没飞,只是喳喳地叫着,一个劲儿向后退,一直退到墙角。那份无助和柔弱,给我太多太多的感触。越发感到要救它,不能让这么弱小的鸟儿在我眼皮底下遇到不测,这么想着,弓着腰向前半步,一把将它抓住。顿时感到一股肉乎乎的温暖通过掌心传遍全身,几分兴奋和一种说不出的喜悦溢满胸间。这是一只“乌秀“我总是这样叫它们,其实我也不知这比鸽子小不了多少,浑身黑乎乎的发着淡蓝色光泽的鸟叫什么。

这时,一个同事上得楼来:这小鸟很多肉,很补的,杀来吃了吧!不!这么可爱的小鸟,一直以来在这几棵大树上居住,与我们和睦相处,睁开眼就能看见它们自由而快活地在校园里飞来飞去的,在我心里早就把它们当成老朋友了,怎忍心吃它。说这话时我张开托着小鸟的双手,希望它能从我的手心里飞走。谁知这鸟儿,竟赖在这儿不走。也不知这小鸟是完全不具备飞的本领,还是因为害怕,看样子它是飞不回去了。怎么办呢?去年也是这个时候,有两只同样的雏儿,跑到地上,不一会儿工夫就被孩子们拿走了,最后竟不知所终。这次可不能再落入孩子们的手中了,我要当回英雄!救这只趁父母不在时独自出来玩耍的小鸟。

找来一个纸篓,倒扣在房门前的走廊边上,成为小鸟临时救助站。回到厨房,把中午吃剩下的田螺肉拿几个来喂它。看到小鸟大张着嘴巴,吃东西时,我有种做妈妈的激动和幸福。只是,小鸟被关着好像不领情,一直不甘心地叽叽叫着,让人心烦,它大约是在呼唤父母来救它吧?不一会儿,小鸟的父母果真闻声而来了,它们焦急地在边上飞来飞去,很痛心疾首地叫着。看到这,心里矛盾着,放小鸟走吧,又怕它飞不了,会遇到不必要的份害,不放走吧,小鸟痛苦,它的父母更痛苦!

讨厌,那两只老黑秀不时地飞来看望被囚禁的小鸟。老鸟有时站在栏杆上,有时站在楼板上,有时干脆站在纸篓盖底上,一声声地叫着,有时嘴里还叼着食物。让人看了即可笑又可恼,这就是伟大的爱吧?为了这爱,老乌秀们是可以不顾一切的。

第二天,天刚麻麻亮,我还在床上,就听得外而一片的吵闹声了,知道黑秀又来了。起床后,同事说:小鸟的父母已来八九次之多了,赶紧放走它吧!我想,经过一天一夜,小鸟大约能飞了吧?再说这鸟妈妈也当得不快乐,于是,决定放它回父母身边去。可是,就这样放走了它,以后再见到时能认得吗?这样想着,找来一根红线。当我给小鸟做记号时,小鸟父母不知从哪能个缝隙里又来了,也许它们就一直在周围注意着呢。这回它们是声嘶力竭地叫 ,惊惶失措地飞着,直飞得翅膀朴朴地响,大有要飞来跟我拼命的架势。

何必呢?若要伤你孩子,它早就成了我的盘中餐了,还等到这时?即而一想,做父母的有几个看到儿女被别人抓在手里玩弄而不心急如焚的呢?自然,想起屠格涅夫《麻雀》里那只有着深深母爱的老麻雀,奋不顾身与猎狗斗争的场景来了。

不管那两只鸟儿怎么的叫,我又不是那只有着私利的猎狗,我是小鸟的朋友,是爱护小鸟的人。于是,还是小心翼翼地,心安理得地做着我想做的一切。当我放开双手,说飞吧,飞吧!小鸟似乎一下子明白过来了,它已获得自由了。只见它一双乌溜溜的眼睛转了一下,呼地就从我手里飞起,向楼对面一棵小树飞去了。两只大鸟保护神似的,也一前一后地飞向那棵有着茂密叶子的小树去了。随后,就听得那一家子欢快的叫声。这情形是不是有点像少年时读的曹植诗: 不见篱间雀,见鹞自投罗。罗家得雀喜,少年见雀悲。拔剑捎罗网,黄雀得飞飞。飞飞摩苍天,来下谢少年。可是这叫声悠然,曼舞翩跹的乌秀懂得谢我吗?

正吃早饭时,一同事来说:快去看看,你的小鸟又飞回来了,一直站在那儿不走。小鸟的父母还叼来两段蚯蚓放在那儿给它吃呢。同事的话,说得越发的神了。难道鸟儿真的有情有义,喂了它一天就对我有感情了吗?不可能的。

我急急上得楼来,果真见那只小鸟狐零零地站在原先的地方,脚上的红线十分的醒目。心中一动,莫非是鸟妈妈让它来这儿的目的,就是要我把那红线剪了不成?也许是吧!我自作聪明地想着。再次将小鸟握住,找来一把小剪刀。奇怪的是,这次没有老鸟在身边不停地叫着。将线剪完后,我说;现在可以放心地走了吧,你已与你的同类没什么两样了。我的话还没说完,小鸟就张开稚嫩的翅膀,飞到一棵玉兰树上去了!紧跟着又看见一只老鸟,叼着一嘴的食物,也飞了过去……鸟儿划过了谁的天空?谁,又只为儿女的存在而奔忙?不用问,那一定是含心茹苦的父母。看着鸟儿,想起六七岁时,吃饭还要人喂的情形,我明白,人与动物之间父母对儿女的爱,都是动有且相同的。

那一刻,阳光灿烂之下,我笑了!有谁,能明白我的微笑,到底是因了对小鸟获得自由的祝福,还是对自已历尽风雨之后,依然拥有一份天真善良而感激?
Back to top
View user's profile Send private message
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2009-06-18 11:21:08    Post subject: Reply with quote

诗意的生活、诗意的行为,诗意的散文!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
荷梦
进士出身


Joined: 19 Dec 2006
Posts: 2826
Location: 湖北,黄梅
荷梦Collection
PostPosted: 2009-06-18 21:27:37    Post subject: Reply with quote

记得有一年也捡到两只黑色的雏鸟,养着,后来大鸟也来了,那两只鸟羽翼丰满后,都飞了.
Back to top
View user's profile Send private message
岭头落雪
秀才


Joined: 02 Jan 2009
Posts: 190

岭头落雪Collection
PostPosted: 2009-06-19 02:02:48    Post subject: Reply with quote

谢谢楼上两位老师点评!
不知为何俺这要发一回帖子很慢的!!!
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文游记    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME