yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 现代诗歌 fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
幻与真(情诗)
慈林
秀才


zhùcèshíjiān: 2008-12-20
tièzǐ: 419
láizì: 洛杉矶
慈林běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2009-06-18 09:12:02    fābiǎozhùtí: 幻与真(情诗) yǐnyòngbìnghuífù

幻与真



在千里之外

她存在
她不存在


她迎我
娇媚如昔

在岩边
在清泉边
随风摇曳


她存在
在千里之外


<幻与真>写作札记:

----慈林

古人云:眼见为实,耳听为虚.
许多哲学家甚至怀疑这个世界是否一个真实的世界.在平凡人看来,这些哲人们真是吃饱饭,无事干,净想些无聊的问题.
嘿,事实就是这样,并且他们还为此争论得脸红耳赤,几乎打架.谁也不能说服说谁,至今仍没有定论.
某天,著名法国哲学家笛卡儿才恍然大悟,[嘿!真傻瓜,我能在想这问题,不就证明我存在吗?].於是他就提出了一个命题:[我思故我在].这已成了一句名
此言一出,纷争平息了大半.
中国的庄子亦有类似疑问,他分不清到底是他梦见蝴蝶,还是蝴蝶梦见他.
这就是这些大哲人所想的问题.
而我们这些凡夫俗子们就不会被这些问题困扰,几乎一出生,我们就知道我们是实实在在地存在着.饿了,就懂得找奶吃,无奶吃就会呱呱大哭.本能告诉我们无奶吃就会死去,死去就不存在了.
可怜这些大哲们喝足了奶,才思考这类似乎无聊的问题 ,还高薪厚碌,还要被奉为[大师],奉为[先哲].
屁!我们实在是被骗久了.尤其我老慈,因是学哲学的,更看得清这帮人的嘴脸.所以在我眼中,没有一个是值得我打心眼佩服的,尽管他们著作等身,名声显赫.
毛泽东说得好:高贵者最愚蠢,卑贱者最聪明.
正合我意,英雄所见略同.
扯远了,还是回到我的诗上吧.
这首诗,亦涉及了存在与不存在的问题,但我只是借题发挥而已,实另有所指.所指为何?大宝已在他的赏析中说得很清楚了,我不在此浪费笔墨了.
大宝,真知我心也.

请朋友思考:

1,你读懂这首诗吗?(诚实回答)
2,你认为大宝铨释得对吗?
请朋友们涌跃回答问题和评点.博主是个好客而有礼的主人,会作出令您满意的回复.

以下精采情诗不可不读

悔(慈林原创)--大宝(赏析)
叹息(慈林原创--赏析(大宝)
她熟了(慈林原创)--赏析(大宝)
韵事(慈林原创)--赏析(大宝)
海风(慈林原创)及赏析(大宝)

请顺道来慈林的博客溜溜,慈林的博客己入选新浪名博.
http://blog.sina.com.cn/markschen(更多、更好......尤其情诗最可读.)
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn
慈林
秀才


zhùcèshíjiān: 2008-12-20
tièzǐ: 419
láizì: 洛杉矶
慈林běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2009-06-18 09:12:40    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

<幻与真>赏析
----大宝(郑卅陈广宝)


在千里之外

—— 花指的是人,人美如花儿,“在千里之外”。花和人发生互换,人与花交替出现,是想象和梦境,是思念之情切!是想念之浓缩和无奈!

她存在
她不存在

——她是确实的,在我的思念里,萦绕我的思绪,她确实没有在我的面前出现,她只在我的感觉里缠绵,她在与不在都在我的心绪里牵绊,搅动我夜晚的无眠。


她迎我
娇媚如昔

——过往的一切都在梦里出现,“她迎我/娇媚如昔”,啊,我美妙的可人!“梦”揭示上面两节充满矛盾的诗句,在这里已经看到匠心独运,一个“梦”字,省略了场景和不必要的叙述。多美丽的“梦”啊,我们知道我们所倾心的万物,总是那么让我们心有所依,情有所牵,魂有所寄,夜有所梦

在岩边
在清泉边
随风摇曳

——我们所亲爱的,在我们的目光下,在我们的柔情里,在我们想象的画卷中,在现实的枕边,充满期待,眼眸温柔,虽然现实的岩石坚硬,但“清泉”柔波流转,梦中人儿“随风摇曳”!


她存在
在千里之外

——哦,也许是伸手可即的,“她存在”,是真实可感的,那么美;但是,“在千里之外”,又一下拉远了距离。幻象的“她”是存在的,但是,与现实有距离,因为过于浪漫从而无法完美实现,又不断地吸引我们去接近她,从而不管她“在千里之外”。
梦里梦外,近在眼前,又远在千里,岂为一个情字了得!但我在梦中还是梦见她了,那是否真的存在呢?我常常怀疑看不见的感觉不到的她是否存在,犹如庄子之鱼,子非鱼怎知鱼之忧乐?我想,存在与否,这也许是困绕人类的问题吧!
总之,《幻与真》这首诗歌情感、画面和思维的跳跃性很大,空间和视野开阔,容情感与哲理于一体,写的非常厉害!作者把现实和梦幻进行冷处理后,把自己要表达的真实东西隐蔽幕后,进行了柔情地诉说和扣问,你所需要的是什么?你所需要的,是存在的,也许“在千里之外”,也许就在你身边。而且,诗歌的第一节和最后一节相互辉映对照,韵律、思绪、哲理浑然一体,唯美而浪漫的诗篇!
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn
李有明
秀才


zhùcèshíjiān: 2008-01-15
tièzǐ: 310

李有明běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2009-06-18 13:55:15    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

问好,有些虚幻!
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 现代诗歌    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。