Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
奎尔丹纳斯岛的黄昏
最瘦的人
童生


Joined: 14 Jun 2009
Posts: 2

最瘦的人Collection
PostPosted: 2009-06-14 17:27:33    Post subject: 奎尔丹纳斯岛的黄昏 Reply with quote

安薇娜

我应该在绿鳃海岸
那里有个亭子
我对它的情感和你相似
有时像浓雾,像我们
听不懂鱼人歌谣,还是击节,摇头晃脑
我有时在亭子里想你
有时在外面
水鸟们飞得老远,像我仍出的石头
溅起的水花也和你相似
仿佛我就是亭子,不招惹谁,也不做什么
安薇娜,一些毫无意义的词和事
正在慢慢风化

奎尔丹纳斯岛的黄昏

结束了,就应该回去
传送门在身边,终点未知
我整理包裹,尽量让它们清洁
可需要丢弃的太多了
我的朋友、爱人,还有歌唱
我伤害过他们,用疲惫
看不见的魔网能量,用漠然的心
我还伤害过,破碎的残阳,魔魂失语者
他们在这里沉迷,颠簸,无家可归
黄昏的旗帜从背后升起,降落
我是隐形的,不知悲伤为何
水鸟又飞回来了,很匆忙的样子
少数在亭子顶上停留,有易逝的美
它们颂赞,称我为时间
但我伤害着它们,像随之而来的
夜晚恒久孤独,永远也得不到原谅

从黑夜醒来

只有它们会怀念
那些大树上生活的日子
快乐的,荡来荡去的日子
仿佛要告诉每一个未来的人
它们是萤火虫,是不曾
获得罪孽的天使
现在,我悄悄降临在它们身后
披戴着面具和黑色披风
我的骨肉是光线,充满诱惑
我是血精灵的分身,它们看不见
只有你摸到我了,安薇娜
我就在他们身后,大树已枯萎
我悬在半空,但你触手可及
像被我们嘲笑过的爱情
我愿意这就是结局,残阳破碎
安薇娜,当你从黑夜醒来
我们是彼此的纪念,和幻影
_________________
http://blog.sina.com.cn/u/1236686150
Back to top
View user's profile Send private message
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2009-06-15 12:48:52    Post subject: Reply with quote

纯熟的文笔,欢迎新朋友
Back to top
View user's profile Send private message Blog
地依树
童生


Joined: 12 Jun 2009
Posts: 70
Location: 东北长春
地依树Collection
PostPosted: 2009-06-16 03:33:12    Post subject: Reply with quote

好诗!灵动的语言!赏
_________________
用想象插进诗歌的心脏!
Back to top
View user's profile Send private message
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2009-06-16 21:44:56    Post subject: Reply with quote

仍通扔,不过一般还是使用“扔石头'吧?
这人名与岛可是有着故事?
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME