Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 落尘诗社 Post new topic   Reply to topic
如你还在飘
kli
秀才


Joined: 30 Mar 2007
Posts: 193
Location: LONDON
kliCollection
PostPosted: 2009-06-05 23:46:30    Post subject: 如你还在飘 Reply with quote

如你还在飘



榴莲很苦
我在飘



天空把我嵌入月色
那道门不再开了



你从那边来
带着星星的气息



我看到你的手
抓满了风
而你的眼
像常青藤

附:诗解

“如你还在飘”
如果你还在飘 或者
就像你一样我还在飘
或者
就像你还在飘那样



“飘”-轻的东西才会飘,飘的东西很难抓到什么;也很难被什么抓到。


“榴莲很苦
我在飘 ”


榴莲,家乡的榴莲
本来是香的
为什么是苦的
因为我在飘
我不敢想家
所以是苦的



“天空把我嵌入月色
那道门不再开了”



天空是广阔的,也是无情的
月色是在黑夜的
广阔的无情的天空把我 嵌 入
就是硬塞入黑夜



月色是白色和清冷的
就是说我在飘的路上
虽然是黑夜
但还是有月色的
月色有时候很美
就是说有时候我也感到美
但是



“那道门不再开了”
回家的门总是为流浪的人开着的
但是“不再开了”-家已经拒绝了“我”
为什么呢?



因为“嵌”--的力量,“嵌”-深深地,紧密地进入,很难再分开了,我离不开月色了,这里就是我的世界。



“家门”可能还在开着,可是我已经回不去了。
“那道门不再开了”不是家门不再开了,是“我”的意愿和希望,是我的借口,我回不去了,我对自己说“那道门不再开了”。



“你从那边来
带着星星的气息”


“那边”哪边?
肯定不是家的那边,也不是月色的这边。



“带着星星的气息”星星在天上,“那边”就是在天上的“那边”
“星星”还象征着希望,“那边“就是会带来希望的“那边”

“你”是谁?
就是从天上的那边,带来希望的那个人。



“我看到你的手
抓满了风
而你的眼
像常青藤 ”



“看到”-距离很近,就在眼前。
“手”-总是充满安慰,亲密和邀请。
“风”-飘的风,在风中飘,没有风就不能飘。
“抓满”-风被你抓满了,我就不能再飘了。
“眼”-总是充满柔情,热情,光亮,还有爱。
“常青藤”不变的,绿的--就是清新的一种植物



你在我眼前,伸出安慰的手说:你看,我把风抓满了,飘结束了。
你看着我,眼睛里有永远的柔情,热情,和爱。


那么“我”呢,“我”的反应呢?
为什么没有写“我”的反应呢?



“那边”-天那边,天那边的人总是可能是真实的,却不会是现实的,所以“你”可能是真实的,却不会是现实的。
当这样的“你”在我面前,我能够有什么样的反应呢?
_________________
在剪梦堡寻找黄斌成
http://blog.creaders.net/LUKE/
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
红袖添乱
秀才


Joined: 09 Jan 2008
Posts: 778

红袖添乱Collection
PostPosted: 2009-06-06 05:56:15    Post subject: Reply with quote

很特别,很有味道。和拈花微笑的有些像。
_________________
梦的一端是我脉脉的凝视,
而另一端是你清澈的眼睛。
Back to top
View user's profile Send private message
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2009-06-06 08:33:39    Post subject: Reply with quote

很感谢您愿意自我剖析自己的作品,这是最难得的。
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2009-06-06 08:55:21    Post subject: 不是很同意。 Reply with quote

红袖添乱 wrote:
很特别,很有味道。和拈花微笑的有些像。

_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
红袖添乱
秀才


Joined: 09 Jan 2008
Posts: 778

红袖添乱Collection
PostPosted: 2009-06-06 09:37:39    Post subject: 恩,慢慢来! Reply with quote

詩盜喜裸評 wrote:
红袖添乱 wrote:
很特别,很有味道。和拈花微笑的有些像。

_________________
梦的一端是我脉脉的凝视,
而另一端是你清澈的眼睛。
Back to top
View user's profile Send private message
悠子
举人


Joined: 04 Jan 2008
Posts: 1383
Location: US
悠子Collection
PostPosted: 2009-06-10 17:05:00    Post subject: Reply with quote

很有味道~。
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 落尘诗社    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME