yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 现代诗歌 fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
<中外詩人的悲哀>
sfiawong
秀才


zhùcèshíjiān: 2009-05-05
tièzǐ: 813
láizì: US/HK
sfiawongběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2009-05-25 02:34:33    fābiǎozhùtí: <中外詩人的悲哀> yǐnyòngbìnghuífù

<中外詩人的悲哀> 黃拔王,sfiwong

詩仙呀, 李白詩仙!
你可快活做神仙.
當年月下與影共舞,
為何追入了水晶宫?

莫非得意忘形?
還是酒力不勝!
後世千秋百代想不透.
莫非水裡有位大美人?

幾許詩人想破了頭.
莫非一如洋詩人莎士彼亞.
想到死與不死之間紏纏?
詩人如你們一樣白痴?

這樣才是真正奇怪的詩人?
你叫我們學這樣顛!
白痴, 誰再要做詩人呢?
白痴的詩人!

你可能因禍得福,
因大家記取酒中詩仙,
那是幾文雅的稱號?
人人記得就是李白!

白痴的詩人!
中外如是?
誰要萬世留名?
誰要? 誰要?
_________________
有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
博弈
榜眼


zhùcèshíjiān: 2006-12-21
tièzǐ: 4381
láizì: SFO
博弈běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2009-05-25 20:09:36    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

yǐnyòng:
那是幾文雅的稱號?


幾字這樣的用法, 看得出來廣東話的影響.
對不對?
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
sfiawong
秀才


zhùcèshíjiān: 2009-05-05
tièzǐ: 813
láizì: US/HK
sfiawongběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2009-05-25 22:00:28    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

博弈 xièdào:
yǐnyòng:
那是幾文雅的稱號?


幾字這樣的用法, 看得出來廣東話的影響.
...

博弈 君,

對呀

博弈 您不來提醒,我也疏忽了,個'幾字大有問題,

應否改為"甚"較為合理?

請提示尚有何字可用?

以前在香港一向棌用廣東話,實在很多時錯了也不知.所以近年香港也的教育也有普通話一課了,目的就是想改良學生的語文習性.因廣東話說的太長久已成習慣,故寫文章時會錯誤百出,尤其寫古詩時更是不通了.所以我的舊體詩學不成功是大有原因的!
_________________
有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
博弈
榜眼


zhùcèshíjiān: 2006-12-21
tièzǐ: 4381
láizì: SFO
博弈běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2009-05-26 06:07:29    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

sfiawong 君,

幾字雖非常規用法, 但又何妨?
楚辭原也是地方性的. 我倒覺得這廣東話裡的幾字是很美的,
意義可以換字(比如簡單的'多'字), 語氣是無法取代的(唸的時候
時帶了助詞的情緒加副詞的功能.
我也好奇為什麼有些漢字會有如此演變.

《玉篇》幾幾,多也。《廣韻》幾,何也。
來個歪解, 計數計程度的詞, 轉用的時候, 都有副詞的功能;
《瞎編》何, how 也, how wonderful it is! Laughing
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
上城
进士出身


zhùcèshíjiān: 2007-03-15
tièzǐ: 2024
láizì: 江夏黄鹤楼
上城běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2009-05-26 08:30:09    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

博弈先生真用心良苦。“几多”在我们这儿用得很普遍。中国话太复杂了,幸好有普通话
单就称呼。我们这儿喊“爷爷”叫“爹”,而北方人却喊“爸”叫爹,可见南方人比北方人高一辈


再说这首诗歌,奇烂。诗,是天才的眼睛,上帝的艺术。哪能随便异读的
_________________
每个诗人都很重要
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
上城
进士出身


zhùcèshíjiān: 2007-03-15
tièzǐ: 2024
láizì: 江夏黄鹤楼
上城běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2009-05-26 08:30:36    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

博弈先生真用心良苦。“几多”在我们这儿用得很普遍。中国话太复杂了,幸好有普通话
单就称呼。我们这儿喊“爷爷”叫“爹”,而北方人却喊“爸”叫爹,可见南方人比北方人高一辈


再说这首诗歌,奇烂。诗,是天才的眼睛,上帝的艺术。哪能随便异读?
_________________
每个诗人都很重要
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2009-05-26 11:14:48    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

sfiawong xièdào:
博弈 xièdào:
yǐnyòng:
那是幾文雅的稱號?


幾字這樣的用法, 看得出來廣東話的影響.
...

博弈 君,



因廣東話說的太長久已成習慣,故寫文章時會錯誤百出,尤其寫古詩時更是不通了.所以我的舊體詩學不成功是大有原因的!
...


其实广东话发音更接近平水韵。學舊體詩应该没问题的。问好
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
sfiawong
秀才


zhùcèshíjiān: 2009-05-05
tièzǐ: 813
láizì: US/HK
sfiawongběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2009-05-26 16:22:24    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

白水 Moonlight xièdào:
sfiawong xièdào:
博弈 xièdào:
yǐnyòng:
那是幾文雅的稱號?


幾字這樣的用法, 看得出來廣東話的影響.
...

博弈 君,



因廣東話說的太長久已成習慣,故寫文章時會錯誤百出,尤其寫古詩時更是不通了.所以我的舊體詩學不成人功是大有原因的!
...


其实广东话发音更接近平水韵。學舊體詩应该没问题的。问好

查實不少學者都有說過廣東音是比較接近平水韻,問題是否用詞先向普通話向齊後才考慮廣東音.雖然以地方語是自由式.我也覺得例如香港式語言,有時是生鬼靈動.沒似國語的死版.硬性規定.不過有時過份洋化,或本土化,外省人是看不明.香港人一讀就心知肚明.謝謝您們的意見!
廣東音不夠文雅吧!
_________________
有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 现代诗歌    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。