yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 现代诗歌 fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
沉默——四川地震有感(四)
慈林
秀才


zhùcèshíjiān: 2008-12-20
tièzǐ: 419
láizì: 洛杉矶
慈林běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2009-04-25 09:31:19    fābiǎozhùtí: 沉默——四川地震有感(四) yǐnyòngbìnghuífù

沉默
——四川地震有感(四)


针扎我
我叫痛

棍打我
我喊痛

刀刺我
我哭痛

当我目睹山崩地裂的巨灾
当我面对家毁人亡的劫难

我却沉默......
我已叫不出喊不出哭不出

痛啊!痛
我却木然地沉默



请顺道来慈林的博客溜溜,慈林的博客己入选新浪名博.
http://blog.sina.com.cn/markschen(更多、更好......尤其情诗写得最好.)
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn
慈林
秀才


zhùcèshíjiān: 2008-12-20
tièzǐ: 419
láizì: 洛杉矶
慈林běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2009-04-25 09:35:47    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

报上说,四川大地震中,有很多面对家破人亡,损矢极惨的人,反而沉默不语,木然地沉默......
我为沉默写了一首诗.我知道这反常沉默后面,是不能承受的巨痛.
诗友张智将此诗翻译成英文,发表在他主持的诗刊上.张智兄长期致力中诗英译工作,虽然我一向不看好诗的翻译,无论中译外,或外译中,都不可能译出原文的韵味和诗背后的奥妙.但对张智兄执着的努力,我还是十分敬佩的.而且,这首英泽也译得不错,在此谨向张智兄表示由衷的感谢.
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn
赵福治
探花


zhùcèshíjiān: 2006-05-30
tièzǐ: 3456
láizì: 中国北京
赵福治běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2009-04-27 17:17:24    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

四川地震__我们永远的疼.
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 现代诗歌    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。