Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
花语(组诗)
俞伟远
秀才


Joined: 02 Feb 2007
Posts: 282

俞伟远Collection
PostPosted: 2009-03-22 21:07:19    Post subject: 花语(组诗) Reply with quote

花语(组诗)

这是春天的夜。夜班回来已两个多小时,儿已入睡。独自饮茶读书,恰遇“春天”字眼,停下来,忽想到人生、命运等等。
我是喜欢春天的,她的绿草她的烂漫的花朵等,那是生命、青春、激情的展示,是希望和梦想,再多再好的词句也难于形容至尽。春天也同时给出人留下一些难以言说的东西,譬如无奈、遗憾、惆怅、忧伤诸如此类。
我还是想到了一些花。由于文笔尚木讷,只能随意挑几朵,笨手笨脚地努力写下几句,也只能写几朵就算几朵了,作为对2009年的春天的记念,也想让她消失得慢些。
樱花——花语之一(忍了多少时光)
——致校园里的樱花

你听见了风的轻呼
阳光的吟唱

你走来,摇曳的身姿
渐渐成为一句唱词

你依然年轻在季节的轮回
是否认得去年来到你身边的我

你来来去去的路上
你可知,有人一直等候
2009-3-19
梨花——花语之二(你的纯净的白)

如果你能带着我
回到二十年前的春天
我会更深情地注视你
你的白你的纯净的白
耀眼的白

我会近了再近
挨向你
与你若即若离
如果你愿意
我会用目光不断绕你缠你
让你听一听
充满活力和诗意的深呼吸

现在,我在远处
让出更多的天空
屏住呼吸,望你
望你的白
白瓷一样的白
乳沟一样的白
弱不禁风的白
2009-3-23修

桃花——花语之三(你笑春风还是春风笑你)


与春天同命
春天里笑春天里心碎和消殒
沿一脉春水
撒一路悬念种植回忆

夜来风雨声
白天惦念着你的人
又在哪里
哪个梦里哪个怀里
多少的花瓣义无反顾地坠落
是怎样的原因
何为有情何为无情

曾经人面桃花相映红
是你笑春风还是春风笑你
或是在笑另一个谁
2009-3-23修

蚕豆花——花语之四(土气或朴素但不俗)


隐在层迭浓密的叶子里
羞涩天真地打动我
土气或朴素但不俗

偌大的家族
何时出现在杭嘉湖平原
你掩面不语
依然是古典的举止
随遇而安于田间地头路边
不奢望歌声和掌声

试着写你入诗
字里行间渗出泥土味
我知道我有点傻
我乐意
2009-3-23修

无名花——花语之五(是幸运谋面的一种幸福)


不知你的名字
每天经过你身旁
看你
从芽苞长成一朵花
是幸运谋面的一种幸福

激情、活力、大胆
旁若无人地展示你的神秘
该沉默时就沉默
该绽放时就绽放

哪一天,转身随风而去
我肯定会再一次想你
2009-3-23修
_________________
俞伟远:1967生,1987大学毕业、工作。1990年后几乎与诗绝缘,2006年春重拾笔,感悟生活,凝望心灵,自得其乐。http://blog.sina.com.cn/txyuweiyuan
Back to top
View user's profile Send private message
安红红
同进士出身


Joined: 07 Feb 2009
Posts: 1808

安红红Collection
PostPosted: 2009-03-23 00:13:42    Post subject: Reply with quote

已读~

想到花就觉得春天是清新的~

多读多写~

主观意念不要往诗歌里塞的太多~~例如这句~

试着写你入诗
字里行间渗出泥土味
我知道我有点傻
我乐意

后面两句可以不要~

浅见问好~
_________________
如果不开始,会失去过程。
QQ:3972083
微信:qisebaihuayuan
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2009-03-23 16:51:53    Post subject: Reply with quote

能解花语的人, 有着更充实的春季
Back to top
View user's profile Send private message Blog
俞伟远
秀才


Joined: 02 Feb 2007
Posts: 282

俞伟远Collection
PostPosted: 2009-03-24 15:01:52    Post subject: Reply with quote

非常感谢安红红先生和白水先生.问好
_________________
俞伟远:1967生,1987大学毕业、工作。1990年后几乎与诗绝缘,2006年春重拾笔,感悟生活,凝望心灵,自得其乐。http://blog.sina.com.cn/txyuweiyuan
Back to top
View user's profile Send private message
三弦儿
童生


Joined: 10 Oct 2008
Posts: 68

三弦儿Collection
PostPosted: 2009-03-24 18:15:39    Post subject: Reply with quote

问好,欣赏!!!
_________________
zhchsh365@163.com
http://q.sina.com.cn/xyjss
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME