Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文游记 Post new topic   Reply to topic
[原创]春走水濂山
惠远飞
童生


Joined: 14 Jan 2009
Posts: 74
Location: 广东东莞
惠远飞Collection
PostPosted: 2009-03-20 20:31:42    Post subject: [原创]春走水濂山 Reply with quote

春走水濂山

□惠远飞

  
  这是大年初三,一个阳光明媚的上午,我与朋友曾生等人相约去东莞城郊水濂山森林公园爬山。爬山,对我来说,并不是一件陌生的事情,但在这种早已接受政府保护的森林公园里爬山,次数的确不是很多。

  车子七拐八拐,终于远离喧嚣的市区,驶进了一片生机盎然的绿色世界。水濂山与观音山相比,要小的多,在水脚下点缀的些许小商店也少得多,或许是刚刚开发的缘故吧。正因为如此,我倒恰恰感觉到一股别样的气息,这是一种没有被商业气氛玷染而散发着浓郁的自然泥土清新芬芳的气息,一种久违的回归田园牧歌式原始生活的气息。

  大年初三,出游的人却出乎意料的多,大家三五成群,给这在热闹新年中的略显寂寞的大山增添了不少活力。

  同行的朋友们都赶到那座新修的小庙烧香,有佛的地方自然就有朝拜,无论他是屈尊还是高就,无论他是金身还是泥胎,无论他是真还是假,想到这里,不禁哑然失笑:人啊,总是容易被一些高高在上的事物所臣服,可能是人的骨子深处都有一种渴望去崇拜和寄托什么的意识吧。我就坐在路旁的竹林边休息。好一片美丽的竹林,虽然早春还早,竹叶还略显憔悴,枯黄之中透露些许绿意。但篁竹掩映,漫步修长挺拔的根根翠竹林中,总也不免沉浸入一种回味无穷的意境。

  山总是与水相依相存的,“山不在高,有仙则名”,有仙的山自然就是名山,有了充满神性之水的山自然就是绵长生命的山,大山是名人雅士隐居的地方,“潜龙在渊”说的就是这个道理。水濂山自然也少不了水了,到处都是,从山脚到山腰,有积聚在一起的湖泊,有顺着山势淙淙流淌的小溪流。山间水边的那一堵石墙上也赫然题写着“水帘洞天”的字样。

  顺着陡峭的山路,十余人一路逶迤前行,响晴的天,汗是没有少流,但大家的兴致都很高,爬山的乐趣就是在流汗的过程中去获得不断征服的快感。

  站在山腰,回望山下,朦胧缥缈的云雾之中,苍翠的山林时隐时现。拾级而上,人就有了一种不断拔节生长的感觉,心中激荡的是真正汹涌的热气。

  谈笑之间,山顶将至,一阵山风过来,人不禁打了个寒颤。屹立在山顶,山下登山的人们小如蚊蚁,蠕蠕前行,真有了种君临天下、俯视众生的气势。站在所有的大山巅峰,恐怕感觉总是一样的,威严之余,那种如履薄冰、如临深渊的压迫感也就开始慢慢逼近了。

  绿色或许就是这无限广袤的大自然的灵魂了吧。有仙的山算得上是名山,有水的山是有生命和神性的山,那么,近乎可以流淌的绿色又该算什么呢?当然是山的魂灵了!

  不知觉中想起了已故著名山水诗人孔孚的一首诗《春日远眺佛慧山》,全诗只有两句四个字:

  佛头
  青了

一切都在季节循环,岁月更替中流动和消逝,唯有那饱满的、年年萌动的绿色之魂却永恒地存在和守驻在这个世界,充溢人们的心灵空间。或许这才是所有亲近自然、远足野外的人们所苦苦追寻的。

(1179字)

作者简介:
惠远飞,湖北十堰人,企业文化资深研究者、地图收藏爱好者。毕业于湖北某师范院校中文系。诗歌、散文、小说、评论等散见《青春》《芳草》《热风》《短篇小说》《青春诗歌》《作家报》《新创作》《珠江》《青少年文学》《阅读与写作》《各界》《商业文化》《中国企业文化评论》《闽南人》等近百家报刊,共计50余万字。作品被《微型小说选刊》等转载。个人事迹被《青年知识报》《短篇小说》等20余家媒体介绍,入选多种辞书、选集。出版有诗集《流浪的衣裳》(海燕出版社2000年5月版)。

通联方式:
惠远飞 523788 广东东莞市大朗镇美景中路•帝豪花园酒店人力资源部
个人博客:http://huiyfei.blog.163.com
QQ:329201256   E-mail:huiyfei@163.com
_________________
惠远飞,湖北十堰人。作品见《青春》《芳草》《热风》《短篇小说》《青春诗歌》《作家报》等数十种报刊。著有诗集《流浪的衣裳》。博客:huiyfei.blog.163.com
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
吟啸徐行
举人


Joined: 03 May 2008
Posts: 1336
Location: 中国安徽
吟啸徐行Collection
PostPosted: 2009-03-20 22:30:41    Post subject: Reply with quote

别人是在给身子过年,看来你是在给心灵过年,好举措!
_________________
彰显自我爱好,弘扬民族文化,追求诗意生活.
Back to top
View user's profile Send private message
惠远飞
童生


Joined: 14 Jan 2009
Posts: 74
Location: 广东东莞
惠远飞Collection
PostPosted: 2009-03-22 15:01:25    Post subject: Reply with quote

吟啸徐行 wrote:
别人是在给身子过年,看来你是在给心灵过年,好举措!


谢谢观赏!

差不多是五年前的旧作了,没有做任何改动,保持了原来的样子贴了,让大家取笑了!
_________________
惠远飞,湖北十堰人。作品见《青春》《芳草》《热风》《短篇小说》《青春诗歌》《作家报》等数十种报刊。著有诗集《流浪的衣裳》。博客:huiyfei.blog.163.com
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文游记    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME