yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
五.Chimney
博弈
榜眼


zhùcèshíjiān: 2006-12-21
tièzǐ: 4381
láizì: SFO
博弈běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-02-27 07:40:27    fābiǎozhùtí: 五.Chimney yǐnyòngbìnghuífù

5. 煙囪

    冬日的烏鴉
     的清晨的
      光
       /
    遊離 視線
       視線
      視線
 向松樹間的 葉 縫外換氣
     風來滅頂
      松針
    雨、雨、雨、雨
      下

  呼  喊
      向誰
        呼
         呼喊

     光的迷離
      一陣
         痛
      騙著
      喉結
      而滑
      落

      吞下
    烏鴉的叫聲
      告別
    仍沉睡的世
   黑夜拾起往日幽綠後
   的金黃 前生的露乾

    向寸日依靠
    海岸之後的
   浮游孢有沒有家
   雨的後面 有沒有天空
   樹的後面 有沒有彩虹
     一線光
      /
    的後面有沒有什麼
     有沒有
      什麼


五.Chimney

              Raven
             In winter
              Morning
               Ray
                 /
             Roaming  line
                  Of
                Sight
       Beathe through Pine unwilting leaves
            Comes the wind
               Needles
            R a i n  d r o p
                S
            Cry (drowned) out
              To Whom
               Cry
              Help
              Swallow
             Her calling
              Farewell
                /
          The world yet in sleep
        The twilight hue picks up golden
    After blued green, raisin’ed dews of pre-existence
            Inching on the sun
         Behind the Submergent coastlines
            The spore nomad
         Wandering—is there a home
         Wondering—is there a rainbow
                  A drop of ray
              /
          Anything behind or beyond it
                    Is there
                Any
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
kokho
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-11-30
tièzǐ: 2642
láizì: Singapore
kokhoběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-02-28 01:03:40    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

The graphical layout of the text depicted a raven.

But the poetic technique and expression by
means of imagery manipulation is really advanced...

Cool Laughing

            Cry (drowned) out
              To Whom
               Cry
              Help
              Swallow
             Her calling
              Farewell

...

         Wandering—is there a home
         Wondering—is there a rainbow
                  A drop of ray
              /
          Anything behind or beyond it
                    Is there
                Any

!
_________________
乒乓、摄影、诗歌
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。