Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
《墙上的阳光》《沉潜》《本性》《苏醒》《金枝》诗5首
晴宝儿
秀才


Joined: 03 Jun 2008
Posts: 666

晴宝儿Collection
PostPosted: 2009-01-31 23:44:30    Post subject: 《墙上的阳光》《沉潜》《本性》《苏醒》《金枝》诗5首 Reply with quote

《墙上的阳光》
文/晴宝儿
 
扔掉季节的冰冷 像小草
在墙根也挺拔蹿长
阳光在阴影上 土壤下有蚯蚓
翻动春天的暗河
草心里的我对望墙角的我
 
摊开一株草的叶 簌簌
蚊蛾,灰粒被风吹起 落入
化在泥土养分里 墙头的风不迷眼
 
土拨鼠在巢穴前忙碌
捧出树阴中的核桃壳,燕子羽
春天的证据铺满春天的围墙
 
影子推我奔向夏天的城池
握手墙头的阳光时 我
独立在阳光里 影子倏地不见了
2009年1月15日.
 
《沉潜》
 
沉下去 从树尖的青黄瘦弱
站回树枝的干脆突兀 裸露枝桠
裸露年轻的手臂 风霜压满季节的枝头
 
促狭,灰暗,酸溜溜的面目可憎
疤结伤痕累累 我逐渐变深的树身
锋利年轮圈画的 卑微的枝干
或许耸立不屑的宽宏
 
从铺展的枝叶沉下去 钻进褐色树皮
在每个虬结的突点回望 每场霜雪的降落
都孕育新季的潮湿
 
沿坑洼的曲线沉潜 当我接近泥土的松软
沉睡中的养分在土地深处等我
我似曾相识的养分 唤醒我破土触角
催我站起张望的 是黑暗中滴落的雨水
和雨水中四起的风声
2009年1月20日
 
《本性》
 
绿柳 这水湄的妖娆女子
不过一场微雨溅起几点水波
不过水波上了岸 湮湿几株桃花的小叶
 
绿柳哦 就沾着桃枝下的水点
梳起长发 扭动腰肢 临水摇曳
她呼啦啦掀起的水波纹
就迷了桃花的眼
 
春风吹起 这不安分的绿柳哦
在水之侧看美人的胭脂腮
像春天的小手 一伸一抓桃红就涂了满城
倾城的三月 绿柳依旧单薄
依旧热中梳妆,挑衅,摇摆张望,盼着
下一劫雨水敲窗
2009年1月20日
 
《苏醒》
 
不提玫瑰,震荡,危机
进入雨水淋漓的夜
进入一棵树的空洞,把自己交给闪电
快意,解剖,等待
 
安静和白光她迫切需要,如果
黑暗如此钟情她,像她钟情一些刺
以柔软换取最后的雷声
那么,所有呼啸在雨水撤离前
请取走她低于尘土的匍匐,和伸出的手指
不麻醉,取走脸上泼出的水
 
让树洞温暖起来是春天的事
偶尔滴下的水证明梦境
的确来过,被刺破的手掌攥紧又放松
许多涩苦的盐粒,风总会吹来
她恰恰在春天经过的途中
与一场风邂逅
2009年1月25日
 
《金枝》
 
一株秋天的罂粟,粲然明亮
在她必经的路,荒蛮盛开
 
如果红色是一种诱惑
剔除香味,风中只把红色招摇
它安静,无声,亲吻泥土
却躲不过下一刻的风
它亲见,兄弟姊妹被连根拔起
它在,世间热闹终会降临
 
美丽上种植野心,妖艳吞没洁净
它在世界角落,属于每个主人
 
一株秋天的罂粟,一枝玉叶
在她的眼睛里,漫山遍野
2009年1月25日
_________________
晴宝儿
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2009-02-01 05:28:05    Post subject: Reply with quote

寓意于物, 不错的几首
Back to top
View user's profile Send private message Blog
文立冰
童生


Joined: 27 Dec 2008
Posts: 71

文立冰Collection
PostPosted: 2009-02-01 05:54:03    Post subject: Reply with quote

寓意深刻提赏!
Back to top
View user's profile Send private message Blog
韩少君
进士出身


Joined: 06 Apr 2007
Posts: 2558
Location: 吉林四平
韩少君Collection
PostPosted: 2009-02-01 23:03:37    Post subject: Reply with quote

顶。

美丽上种植野心,妖艳吞没洁净
它在世界角落,属于每个主人
_________________
靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
晴宝儿
秀才


Joined: 03 Jun 2008
Posts: 666

晴宝儿Collection
PostPosted: 2009-02-02 00:26:03    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
寓意于物, 不错的几首


问好,感谢感受,新年好!
_________________
晴宝儿
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
晴宝儿
秀才


Joined: 03 Jun 2008
Posts: 666

晴宝儿Collection
PostPosted: 2009-02-02 00:38:57    Post subject: Reply with quote

文立冰 wrote:
寓意深刻提赏!


问好,感谢感受,新年好!
_________________
晴宝儿
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
晴宝儿
秀才


Joined: 03 Jun 2008
Posts: 666

晴宝儿Collection
PostPosted: 2009-02-02 00:39:38    Post subject: Reply with quote

韩少君 wrote:
顶。

美丽上种植野心,妖艳吞没洁净
它在世界角落,属于每个主人


问好,感谢关注,新年好!
_________________
晴宝儿
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME