司马策风 举人
zhùcèshíjiān: 2006-12-03 tièzǐ: 1211 láizì: 温哥华 司马策风běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-09-12 21:24:48 fābiǎozhùtí: 《王婆三只眼》(4)美色堪豪饮 痴情愿自囚 |
|
|
《王婆三只眼》(4)美色堪豪饮 痴情愿自囚
——两首爱情诗的赏析和比较 *[司马策风]
饮
——洛夫
用一根芦管从你的眼中汲取,上升上升,
青脉就象一条新劈的运河,畅通无阻。
饮你满身的光,你的神奇,以及完整,
十九岁的隐笑和浅浅的的羞红,
你原是一只洁白的玉杯。
窗 口
——司马策风
某年某月某一天,
一个剪影倚窗前,
一个回眸谜一般。
哦,窗口,令我心颤,
呵,窗口,打开了我黎明的封面
在你绿色的栅栏里,
我愿作一个永久的囚犯。
诗歌大多短小的好。无论新旧体诗歌中外诗歌,大凡广为传颂的名篇,多数为十行左右或更短。
短诗的难点是构思的巧妙和独特,否则你何以从众多的佳作中站立起自己独特的形象呢?第二,一定要有一两句佳句才能打动人心,给人以深刻的印象。
这两首诗名字不同,但切入点相同。从眼睛着手,但是手法与风格却大为不同。
先看《饮》:第一句起句大胆独特超出一般想象,居然用一根芦管从眼睛去汲取——这不是诗人的大胆妄为,就是诗人已经沉醉于那波光潋滟的美人眼了。第二句接着发挥联想,饮什么——他要饮少女满身流光溢彩的奇美。接着,又饮那若有若无的笑和一抹羞红——这可是少女身上最为动人之处——不然,中国人在造“妙”字时怎么会特别选取了“少女”两字呢?当然,你完全可以进一步充分发挥想象,可饮少女的女儿香,清泉般的嗓音等等。最后一句又是一个大胆生动的比喻。这所有奇妙之美如何可饮呢?原来少女的眼睛就是一只洁白的玉杯,盛满了少女所有的风韵。洁白代表纯洁,玉代表高贵。一般说“秀色可餐”,洛夫却换为“秀色可饮”。这是出新出巧的的地方。
照片上和传闻中,诗人的太太很是迷人有风韵,不知诗人是否以自己的妻子为模特儿写成该诗呢?有待日后当面向诗人求证。
再看《窗口》:前三句是回忆一次路过某一个窗口时,有一位美少女回眸的一瞬间,那如梦似幻的眼睛令司马如痴如醉。第四句的窗口指的是墙上的窗口。窗口里框着的少女简直就是一幅活生生的油画——谁不为之心动呢。那种美让诗人的心尖都颤抖起来了。第五句的窗口已经作了转换,由墙上之窗变为脸上之窗——眼睛——心灵之窗。这一句意象切换自然,意境优美。一句里同时用了象征和比喻:黎明,是头一个夜晚的结束,又是新一天的开始,而这窗口可能即将迎来崭新的一天。封面,是一本书的开篇。这也意味着诗人此时还没有真正恋爱过,或者,至少还没有一双少女的眼睛如此的打动过他。这个比喻形象别致新颖,给人印象深刻。前面的几句已经架好了跑道,最后一句如果飞不起来,这首诗歌就还是不算成功。前面的感情已经灌注得很满了,最后一句就必然破堤倾泻。在你的眼睛你我愿作一个被判无期徒刑的囚犯。这一句含有了几个暗喻一气呵成,完成了意向的跳跃和连接:栅栏——眼睫毛——铁栏杆,那么眼睛就是监牢的窗口了。爱到了愿去眼中做囚犯,想象该是何等的大胆,情感又是多么的强烈啊。
这是一个真实的故事。诗人接下来几经周折找到了认识少女的中间人传带书信,并且还见了面,少女也为诗人的热情感动,但是,这次诗人又一次迟到了——她已经有白马王子了。这样令人遗憾的事情诗人已经不只一次遇到了。
洛夫的诗第一句用芦管从眼睛中汲取,独特难以有人想到。最后一句收得很好,眼睛比做玉杯,盛满了少女流光溢彩的美——当然要豪饮加痛饮了。
司马的诗构思巧在墙上的窗和脸上的窗(眼睛)无痕迹的转换过度,更好的是最后两句象征和比喻所营造的意境深远,痴情感人。
洛夫的潜意识里,是把少女当作一件纯美的艺术品来品评。象一个老资格的收藏家,从千万件艺术品中发现了一件令人爱不释手的珍品,又象是一位品酒高手,偶然得到一瓶连神仙也未必一遇的绝世美酒,岂能不奉为神明呢?
司马的潜意识里,是因美而醉,为美而成囚,有一种仁人志士追求心中理想而奋不顾身的献身精神,又如虔诚的教徒,把美当作自己的宗教而顶礼拜,有飞蛾扑火的悲壮。
洛夫的风格浪漫魔幻。司马的风格纯情痴狂。
到此草成绝句一首《江山美人》:
美目掀波神不渡,
无情未必是英雄。
兴亡有数非因色,
水去云来千古同。
2004,10 温哥华 (选自司马策风商报专栏《怪味胡豆》) _________________ 《北美枫》司马策风文集
http://www.maplereview.org/best.php?t=8676 |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
杨光 秀才
zhùcèshíjiān: 2006-06-01 tièzǐ: 683
杨光běiměifēngwénjí |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
司马策风 举人
zhùcèshíjiān: 2006-12-03 tièzǐ: 1211 láizì: 温哥华 司马策风běiměifēngwénjí |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
|