Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 非馬專欄 William Marr's Column Post new topic   Reply to topic
非诗 NON-POEM
非马
秀才


Joined: 22 Jun 2006
Posts: 907
Location: 芝加哥
非马Collection
PostPosted: 2011-12-07 07:09:41    Post subject: 非诗 NON-POEM Reply with quote

约翰․马鸿尼(John Mahoney)是伊利诺州诗人协会年纪最大的会员,今年已超过九十,并如一位台湾诗友所形容的,他也已經到了走路都看地面的階段了。但他也是出席最勤的会员,几乎每次聚会都由邻近的诗友或他的女儿开车陪送前来参加。上星期天的诗会,更是三代同堂,女儿之外还加上他那位在大学里念英文的孙女。而他刚写成的这首题为<非诗〉的诗,仍强劲有力,一点没有衰老的感觉。他很高兴我要把它译成中文让大家共享:

非诗

任何自以为已成功地
写成了一首诗的人
只不过证明他虚弱的水平或低下的目标。
一首诗是一个从诺咖塔或硕咖塔或基尔卡*的
泥淖及砖堆中升起的愿望
飘向超出视线或思想之外的星星。
它既不为我们提供信息也不为我们做分析
要是它有这种企图便无异于自杀。

一首诗是一个在黄昏里挥舞的空网
希望捕捉到一只大花蝶
或一只刚醒来的月形天蚕蛾,有志
在一生中捞到其中的一只。
因为要完成一首诗是明知会失败
却仍孤注一掷,
企图把不可言说的美纳入文字,
因此挑战不可能
是诗人工作的巅峰成就。


* 美国中西部几个城镇的名字

NON-POEM

For anyone to think he has succeeded
In the writing of a poem
Is naught but proof of feeble standards or low aims.
A poem is a wish one wafts from mud and bricks
Of Naugatuck or Saugatuck or Keokuk
Toward stars beyond the range of sight or thought.
It provides us neither information nor analysis
And its attempt to do so would only be its suicide.

A poem is an empty net one swings about at dusk
In hopes of capturing a monarch butterfly
Or an awakening luna moth, aspiring
To net one or the other in an entire lifetime,
For to attempt a poem is knowingly to launch
In face of certain failure.
An attempt to put into words ineffability of Beauty.
Thus to dare what is impossible
Is the peak achievement of the poet's work.

John Mahoney
November 8, 2011
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2011-12-07 07:26:50    Post subject: Reply with quote

I love this one very much.
Thanks for sharing, indeed.

A poem is a wish one wafts from mud and bricks
Of Naugatuck or Saugatuck or Keokuk

This is American style. Wink
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2011-12-07 16:53:46    Post subject: Reply with quote

叙说、思想、粗粝、有力,美国诗风格。学习。问好非马老师!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2011-12-07 17:52:13    Post subject: Reply with quote

经过人生历练的人写的诗。诗只是一种愿望,而这种愿望就是挑战不可能。很有力道。

"Of Naugatuck or Saugatuck or Keokuk ", 这一连串地名的使用,让我想起曾经读过的一本诗歌杂志。里面就有这样一种练习,为了达到韵律的效果,诗歌里全部用地名,不用连接词,不用介词,不用冠词等等,只用地名。现在读读上面的地名,真有很好的“音响”效果。 Very Happy

谢谢非马先生介绍。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
非马
秀才


Joined: 22 Jun 2006
Posts: 907
Location: 芝加哥
非马Collection
PostPosted: 2011-12-08 06:32:30    Post subject: Reply with quote

谢谢博弈, 道模, LAKE 的阅读与评论. JOHN 是制造音响效果的老手, 在他许多描写早期美国小镇风情的诗里, 这种效果特别有效.
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 非馬專欄 William Marr's Column    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME