Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 迪拜 Post new topic   Reply to topic
《水仙草》(最终修改版)
迪拜
同进士出身


Joined: 31 Oct 2006
Posts: 1588

迪拜Collection
PostPosted: 2007-11-01 19:03:21    Post subject: 《水仙草》(最终修改版) Reply with quote

这里,是罂粟绽放的领地
越过荆棘,我独自,终于来到

花儿一朵朵,正竞相开放
香气浓郁;艳丽,也有清新

深处一座宫殿,有一位水仙的王子
各样的花儿满目开遍,埋没了路径

推开门,空无一人,却栽满了
遍地的罂粟,没有一朵不娇艳,怒放

阶梯层层,珠帘璀璨,我看见了
恬静的容颜。一株受伤的水仙

形态憔悴。我轻步上前,王子转身
我慌忙退后......,他静静地

注视着我,向我颔首
----哦,王子啊!是您在召唤吗?

我上前跪下来,在他赤裸的身躯面前
王子半躺着,阳光照耀

他的手抚摸着我的脸庞,我微微颤栗
王子啊,长久的寻求,我的脸庞

滋生了莽莽的胡茬,让你的手
沾染了尘垢。王子梳理了我的乱发

把手伸到我的唇边,我轻轻地吻着
----请你恩赐,允许我

做你的仆人吧!我愿能
一生为你拂去浮尘,为你在星夜

守侯。王子允许了我跪伏在
他的脚下,接近他神圣的精灵

那永不凋谢的甘霖。这绽放的罂粟
这馨香缭绕的花蕊,这浓烈迷醉

令我窒息的罂粟的香蜜啊!我紧紧拥抱着它!
用我的脸庞擦拭它的光泽,用我的嘴唇

恭敬它的赐予;在它四周稠密的丛林里
我徜徉着,极尽欢乐

这里是我生命的伊甸,罂粟的召唤
支撑我屡次倒下的身躯,我匍匐着

终于来到。阳光托起王子的身躯
他的发丝,他的嘴唇,他的手指

是礁岩下的涟漪;他赤裸的双脚
封住了我血液的前行,是另一个

----太阳!

他坦陈的精灵,已经使月光升起
让我摘几朵罂粟吧,来装点这自由的王座

他的呼吸使阳光和月色偷声交替
他的乳晕遮蔽了满天星辰

王子的轻吻宣告了新的一天
他的面容褪去我昨夜的沉睡

更换了生息,迎接着阳光
受伤的花儿有了起色

漫步小径,王子指引我辨识
各色缤纷,争相开放的花儿,空气中

又传来不知名的香味。循着它穿行,
多种新的花香在日月交替间

升起。王子抚慰着我的疲惫,他的臂膀
是我宁静的家园。

回家吧......,是谁,是谁轻声的呼唤?
----回家吧,星光闪烁里是爱人的箴言

回到罂粟无垠,水仙开遍的地方
用你的姓氏,我的名字,为爱的星辰洗礼
Back to top
View user's profile Send private message
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-11-02 09:51:20    Post subject: Reply with quote

DD, 真为你的挚着而感动.

不过我个人以为诗歌要改最好能沉淀一段时间, 那样就不仅仅是文字的推敲, 而是有了新的灵感去给诗歌注入新的生命. 当然, 这可能也是每个人的写作习惯不同. 这里只是一点体会交流吧. 问好.
Back to top
View user's profile Send private message Blog
迪拜
同进士出身


Joined: 31 Oct 2006
Posts: 1588

迪拜Collection
PostPosted: 2007-11-02 23:14:38    Post subject: Reply with quote

白水姐姐

谢谢指点

有时候,灵感实在是瞬间的事情,一耽搁,味道全变了

太阳照耀时,和月亮如泻时,感觉相差很多

而且,完全不受自己的控制。


结尾的地方,再次进行了完善。

不怕,没有好的灵感,

就怕,有了好的灵感,却无法完美地呈现。
Back to top
View user's profile Send private message
阿依琼裙
秀才


Joined: 09 Apr 2007
Posts: 920
Location: 废墟之上
阿依琼裙Collection
PostPosted: 2007-11-02 23:22:17    Post subject: Reply with quote

不怕,没有好的灵感,

就怕,有了好的灵感,却无法完美地呈现。

说的好!
_________________
踏过废墟,走来
http://blog.sina.com.cn/m/weiyurong
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2007-11-03 06:19:23    Post subject: Reply with quote

太密不好,艺术的东西需要留白。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
迪拜
同进士出身


Joined: 31 Oct 2006
Posts: 1588

迪拜Collection
PostPosted: 2007-11-03 19:34:52    Post subject: Reply with quote

其实,密不密,

决定于风格,以及内容。

顾城的《一代人》只有2行

艾青的《大堰河----我的保姆》超过100行,

“先锋诗人”,和“后现代主义”把文字弄得晦涩了,认为是“空间”,

但是“浪漫主义”及“抒情性”就是注重“铺陈”,

关键在于,是否充分表现“主题”。

个人观点。
Back to top
View user's profile Send private message
钓月
秀才


Joined: 12 Apr 2008
Posts: 409
Location: 中国江苏
钓月Collection
PostPosted: 2008-04-27 21:59:21    Post subject: Reply with quote

“先锋诗人”,和“后现代主义”把文字弄得晦涩了,认为是“空间”, 来a

但是“浪漫主义”及是“抒情性”就是注重“铺陈”, z
北美枫
关键在于,是否充分表现“主题”。 自0
uw
个人观点n。
过晦涩代表无趣!
_________________
欲钓那只太阳,却钓了一轮月亮

http://www.hongxiu.com/my.asp?id=1310875
http://blog.sina.com.cn/hanqirong
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
一无
秀才


Joined: 20 Mar 2013
Posts: 576
Location: 中国
一无Collection
PostPosted: 2013-10-24 09:14:09    Post subject: Reply with quote

随机找来,拜读。

文后的评论,爽快、真挚,也热闹。近来论坛里缺少如此的互相提携。
_________________
名心退尽道心生,如梦如仙句偶成。天籁自鸣天趣足,好诗不过近人情。

———清 张问陶



http://www.yizitong.org/weblog.php?w=397
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2013-10-24 11:01:49    Post subject: Reply with quote

开头的花——有重复之感。

本来头两行已经说出罂粟绽放的领地,到三四行的描写,就以为是罂粟绽放的样子了,结果到了7-8行,又出现罂粟怒放。
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 迪拜    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME