Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 山城子 Post new topic   Reply to topic
走过黔中大地(顶针诗链)
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2013-07-17 15:44:59    Post subject: 走过黔中大地(顶针诗链) Reply with quote

走过黔中大地(顶针诗链)
文/山城子
大 地

农民正在收割晶亮的汗滴
我与妻寻找儿时的记忆
风与太阳从不同的角度关照我们
心,在野菜上融化
很清新的苦味
透过时空的悠远回到老家

老家的马铃薯应是刚刚放叶
那时,母亲恨它们不能一夜
长大。哦!
这里的一垅垅
正在开花


开 花

这个动宾式双音合成词
比它任何一个同类都美丽
而形象到马铃薯
也不卑微
连体的花瓣儿
捧一点金蕊

金蕊慢声慢语说话
很像妻
当年的表情
说别碰伤我


呵 护

立夏的大地呵护万物
被呵护的稻苗等待插秧
野菜呵护我们的胃口
妻说苦味儿比甜味儿
更有营养
艰苦的氛围
一直以来把我们的坚强滋养
正是凭着苦味儿
我们从北方坎坷到了南方
实景的回眸
却见许多金银花儿
开在路旁


路 旁

路旁的灌木丛上
攀满的金银花正在扬香
一簇簇,一枝枝,一朵朵
那金的是不是妻
那银的是不是我

或者,银的是小伙儿
金的是姑娘
太遥远了旧时风光

多少次我们
双双走在故乡的小路
欣慰了母亲的村庄


村 庄

经过一个村庄
一对年轻人攀在樱桃树上
熟透的樱桃点点
红如胭脂
很想买一斤
却将阿赌遗忘

听一句脆亮飘落下来
走到家门
就是尊贵的客人
不怕甜
两位可随意品尝
这,啊哈——两颗心
打开窗子一样敞亮

来黔,我们已经无数次感慨
世上毕竟谁
慷慨善良

2005-5-6原稿
2013-7-18修改
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
李庆贺
秀才


Joined: 22 Feb 2013
Posts: 180

李庆贺Collection
PostPosted: 2013-07-18 11:53:48    Post subject: Reply with quote

正在地下积累的深情
呵护孩子
就像呵护地下茎

写的很好,质朴细腻的文字,打动了我
Back to top
View user's profile Send private message Blog
chenrunmin
进士出身


Joined: 21 Nov 2009
Posts: 2427
Location: nanjing.jiangsu.china.
chenrunminCollection
PostPosted: 2013-07-19 08:38:07    Post subject: Reply with quote

来黔,我们已经无数次感慨
世上毕竟谁
慷慨善良

学习,顶上 问好朋友.
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
一无
秀才


Joined: 20 Mar 2013
Posts: 576
Location: 中国
一无Collection
PostPosted: 2013-07-19 09:50:10    Post subject: Reply with quote

“ 世上毕竟谁
慷慨善良”————有人说:钱。


拜读新作。
_________________
名心退尽道心生,如梦如仙句偶成。天籁自鸣天趣足,好诗不过近人情。

———清 张问陶



http://www.yizitong.org/weblog.php?w=397
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2013-07-21 10:42:11    Post subject: Reply with quote

俯首生活,处处皆诗。问好老师
Back to top
View user's profile Send private message Blog
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2013-07-23 09:49:34    Post subject: Reply with quote

谢谢以上四位朋友!!
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2013-07-23 11:11:21    Post subject: Reply with quote

金蕊慢声慢语说话
很像妻
当年的表情
说别碰伤我

谢谢冲浪——这样更简洁。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2013-07-25 13:37:35    Post subject: Reply with quote

杯中冲浪 wrote:
金蕊慢声慢语说话
...


谢谢冲浪——已经割去了那三行尾巴!
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 山城子    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME